Page 366 - Georges Themelin
P. 366
Innocenter
Innocenter : blantchi (blanchir) .
Innocemment : sans sondgi à maû.
Il est innocent : cè n’est m’ lu qui è fât ça.
Innombrable : brâmat (v. beaucoup, quantité.)
Ils étaient innombrables : i-s ataint à n’mi les savoir compter (à ne pas savoir les
compter), gn’a-n avout !
Inoccupé : vûde, qu’i gn’è pachoûne dèdas (pour une maison), qu’on n’y d’more mi (où on
n’habite pas.)
Qui resse à n’rin fâre (pour une personne.)
Inodore : qui n’node rin.
Inoffensif
Un chien inoffensif : in tchin qui n’peut maû (qui ne peut mal – de mordre), qu’i gn’è
pont d’dandgi aveu lu.
Une plaisanterie inoffensive : qu’i gn’è rin d’mètchant là d’das.
Innovation : don nouvî (du nouveau.)
Innover : fâre âque dè nouvî.
Il est très innovateur : aveu lu, c’est toudjous don nouvî.
Inondations : les grosses âwes, l’âwâye.
Inonder : anâwer, noyi (noyer.)
On est inondé de publicités : on est noyi pas les rèclames.
C’est gorgé d’eau : c’est anâwé, ça wache (bruit.)
Couvert de limon amené par les inondations : alôsé.
Inopérant : qui n’fât pont d’effet (qui ne fait – donne – pas d’effet), qui n’sîrve à rin.
Inopinément : qu’on n’s’y attadout m’ (qu’on – auquel on – ne s’y attendait pas.)
Inopportun
L’instant est inopportun : c’est in lâd moument, ç’n’est m’ el moument, v’avez mau
tchoisi vote moument (vous avez mal choisi votre moment.)
Inoubliable : qu’on n’rouvît m’ (qu’on n’oublie pas), qu’on n’sarout rouvîr (qu’on ne saurait
oublier), qu’on s’a rappell’rait toudjous.
Inoxydable : inoxydâbe, qui n’roûille mi.
Impénétrable, qui cache ses sentiments, que rien n’émeut : in atîje.
Inquiéter (s’) : s’tourmenter, ête tchagriné, s’morfonde, ès dènorter, ès fâre dè la bîle, ès
tracassi, èn pont fâre dè bin (ne pas faire de bien-ne pas tenir en place), ête (bin) amâyi,
avoir des belles transes (être en transes), ête à sougne (s’émouvoir), ès fâre don maûvais
sang (se faire du mavais sang), s’amâyi, ès dèmissi, ès bîler (se faire de la bile), ès mette a
sougne, s’alârmer, s’mette en abâs, ès turlupiner, curvissi (inquiéter, contrarier), s’a fâre.
Il est inquiet, affairé : i-l est coumme ène pouille qui è perdu s-n’u (il est comme une
poule qui a perdu son œuf.)
Il ne s’inquiète pas facilement : i n’est m’ bîleû.
Inquiétude : in tracas, ène transe, ène encôre.
Ça ne m’inquiète pas : ça n’mè broûille mi.
Je suis un peu inquiet : djè n’sais quoi sondgi (je ne sais quoi penser), djè m’dèmande
quoi (je me demande quoi.)
Je me sentais très inquiet : djè n’mè satous pus viqui (je ne me sentais plus vivre), djè sûs
aûx quate cents côps (je suis aux quatre cents coups.)
Il ne s’inquiète pas de ma santé : i n’s’a fât pont pou ma santé (il ne s’en fait pas pour ma
santé), i n’sè r’toûne mi d’ma santé (il ne se retourne pas – ne s’inquiète pas.)
Il agit sans s’inquiéter des conséquences : i fonce das l’tâs sas sondgi à ç’qui poûrrout
arriver (sans songer à ce qui pourrait arriver.)
Soyez sans inquiétude : èn’v’a fayez pont (ne vous en faites pas.)
Celui qui s’inquiète facilement : in bîleû.
Je ne m’en inquiète pas beaucoup : ça n’mè brouîlle mi ou wâ (ça ne me tracasse pas ou
guère.)
– 366 –