Page 371 - Georges Themelin
P. 371
Intraitable
Intérieurement
Je me disais intérieurement : djè m’sondgeous pou mi mîme (je me songeais pour moi-
même.)
Interloqué : estoumaqué, maqué, (tout) paf.
Interminable : à n’mi a voir el tchu (à ne pas en voir le bout), qui n’a finit m’, qui n’è pont
d’fin, qu’on n’a voit m’ la fin.
Une journée interminable : in djou long coumme ène sèmîne.
Internat : en pension, el pensiounnat.
Interner : mette das ène mâjon (mettre dans une maison.)
Interpeller : hoper, hutchi après (crier après pour faire venir.)
Interpeller avec hostilité : apointer.
Interposer (s’) : s’mette atère (se mettre entre.)
Interpréter (donner un sens)
Il interprète ça à sa manière : i-l explique ça à s-n’idée.
Comment pourrait-on interpréter son acte : on n’voit m’ ç’qu’i-l è v’lu fâre (on ne voit pas
ce qu’il a voulu faire.)
Interroger : d’mander, questiounner.
S’interroger : s’interrodgi.
Je l’interroge sur ses intentions : djè lî d’mande ç’qu’i compte fâre (je lui demande ce qu’il
compte faire.)
S’interroger sur ce qui arrive : s’dèmander quoi.
Comment va-t-il : Coummat ç’qu’i va.
Où vas-tu : où ç’què t’vas (le c’ remplace est-ce.)
Pourquoi pleure-t-elle : pouquoi ç’qu’elle brât.
Interrompre : côper, arrêter.
Interrompre quelqu’un qui parle : côper la tchique (couper la chique.)
Il a travaillé sans s’interrompre : i-l è travailli sans s’arrêter (ène miette.)
Il y a eu une interruption de courant : el courant è ètu côpé (a été coupé.)
Interrupteur : in interrupteûr.
Interstice : ène crâye.
Intervalle : in atère-deûx.
L’intervalle entre eux est trop long : i sant trop lon l’inque dè l’aûte.
Intervenir : mette ès grî d’sé (mettre son grain de sel), intervènu.
Il a mis les pieds dans le plat : i-l è mins ses grands solés (il a mis ses grands souliers.)
Je lui ai demandé d’intervenir en ma faveur : djè lî â d’mandé d’fâre âque pour mi.
Intervertir : tchîdgi la place, betch-vessi.
Intestin : in boyaû, ène tripe.
Il a les intestins qui gargouillent : ès vate grougne ou dègroule.
Mucosités à l’intérieur des intestins qu’on gratte avant de faire les saucisses : el chornin.
Grippe intestinale : la chite.
Intime
Mes pensées les plus intimes : das l’fond d’mi mîme.
C’est leur vie intime : ça n’rèwâte què zoux (ça ne regarde qu’eux.)
Une fête intime : ène fîte atère zoux (entre eux.)
Ils ont fait ça dans la plus grande intimité : i-s avant fât ça sans l’avoir fât counneute à
pachoûne (sans l’avoir fait connaître à personne.)
Intituler : bailli in tite (donner un titre.)
Intolérant : aveu des idées ètroites, qui n’suppoûrte mi çoux qui n’pensant m’ coumme
lu (qui ne supporte pas ceux qui ne pensent pas comme lui.)
Intolérable : qu’on n’peut supporter, qu’on n’sarout tolèrer, intolèrâbe.
Intoxiqué : apoij’né, apouj’né (empoisonné.)
Intraitable : qu’on n’sarout fâre ployi, intraitâbe.
– 371 –