Page 372 - Georges Themelin
P. 372

Intransigeant

               Intransigeant
                    Il est intransigeant : aveu lu, c’est ainla èt mi aûtremat (avec lui, c’est comme ça et pas
                    autrement.)
               Intransportable : qu’on n’sarout boudgi, qh’i n’faut m’ boudgi..
               intrépide : franc, qui n’è peur dè rin.
               Introduire : boûrrer, fâre atrer das, mette dèdas, foute das.
                    Introduire une chose nuisible qui peut se reproduire : anâver.
                    S’introduire : atrer, s’foûrrer, ès mussi (se cacher.)
               Introuvable : qu’on n’troûve mi, introuvâbe.
                    Il est introuvable : i gn’è m’ moyen dè l’rètrouver.
               Intrus : in sans-dgîne.
                    C’est un  intrus  : i n’è m’  sa place touci (il  n’a pas  sa  place ici), pâchoûne èn lî è dit
                    d’vènu  (personne  ne  lui  a  dit  de  venir),  on  voûrrout  bin  qu’i  foutiche  el  camp  (on
                    voudrait bien qu’il fiche le camp.)
               Intuition
                    J’avais l’intuition que : djè satous bin què, djè m’sondgeous bin què, i m’sènout bin
                    què.
               Inusable : qui n’s’ûse mi, inusâbe.
               Inutile : inutile, qui n’sîrve à rin.
                    C’est inutile : c’est poûne inutile (c’est peine inutile), ça n’avance à rin, i-l est bin avanci,
                    la belle avance!, ça èt rin c’est la mîme tchôse (ça et rien, c’est la même chose), ça èt rin
                    c’est l’compte (ça et rien, c’est le compte), c’est don bos d’rallondge (du bois de rallonge),
                    t’arais co bî fâre, va (tu auras encore beau faire -inutile d’essayer), aûtant trâre ène vatche
                    das ène passette (autant traire une vache dans une passoire), c’est ène emplâte su ène
                    djambe dè bos (une emplâtre sur une jambe de bois), djè n’â m’ pus’ besoin d’ça què
                    d’cinq rues à in tchî (je n’ai pas plus besoin de ça que de cinq roues à un chariot), c’est
                    aûtant cratchi das l’âwe (c’est autant cracher dans l’eau), c’est aûtant taper des caillaûx
                    das l’âwe  (c’est  autant  jeter  des  cailloux  dans  l’eau), i gn’è pont  d’avance  (il  n’y a  pas
                    d’avance – ça n’avance à rien), ça n’rime à rin, cè n’est m’ la poûne.
                    Faire cela ne sert à rien, est inutile : c’est taper l’avoûne aux tchacâs (c’est jeter de l’avoine
                    aux poissons), c’est moûner l’âwe à la rivière (amener l’eau à la rivière), c’est aûtant pèter
                    conte Mâdy (c’est autant péter contre Montmédy – allusion aux armées du roi de France
                    qui n’arrivaient pas à prendre Montmédy), c’est aûtant pichi das ène banse (autant pisser
                    dans un panier), aûtant mette ène emplâte su ène djambe dè bos, c’est coumme si on
                    tchantout Malbrouk (c’est comme si on chantait Malbrouk), tè l’rèpètrous djusqu’à d’mî
                    que  ça  n’avanç’rout  à  rin  (tu  le  répéterais  jusqu’à  demain  que  ça  n’avancerait  à  rien
                    – inutile de le répéter), aûtant causer au meur (autant causer au mur, inutile de lui dire),
                    c’est aûtant tchartchi des pûs su l’oreille d’ène treûye (autant chercher des poux sur
                    l’oreille d’une truie.)
                    À vouloir blanchir un nègre, on perd son savon : a vouloir blantchi in négue, on pîrde ès
                    savon.
                    Ce que tu fais est inutile : ç’què t’fâs èt rin c’est la mîme tchôse (ce que tu fais et rien,
                    c’est la même chose), c’est coumme in beuillon tapé au haût (c’est comme une grosse
                    bille jetée en l’air.)
                    Ce sont des paroles inutiles : c’est caûser pou n’rin dère (c’est parler pour ne rien dire.)
                    Vous êtes venu inutilement : v’avez v’nu pou rin (pour rien.)
               Inutilisable : on n’s’a sarout servi (on ne saurait s’en servir), inutilisâbe.
               Invalide : estropié, ahachière.
                    Il est invalide : i-l est das in faûtu à roûlettes.
               Invariable : toudjous l’mîme, qui n’boudge mi, qui n’tchîdge djamâs (qui ne change jamais.)
               Invectiver : attaquer.
                    Invective : in attaquadge.
               Invendable : invendâbe, qu’on n’sarout pus vade.
               Inventaire : la lisse dè tout ç’qu’i gn’è (la liste de tout ce qu’il y a.)


                                                         –  372  –
   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   377