Page 370 - Georges Themelin
P. 370

Intensivement

               Intensivement : à grands côps.
               Intention
                    Dans l’intention de : pou.
                    J’avais l’intention de venir : dj’atous pou v’nu (j’étais pour venir.)
                    Il avait l’intention de – faire : i-l avout das la tîte dè – fâre (il avait dans la tête de – faire), i
                    sondgeout – fâre (il songeait – faire), i-l avout das l’idée dè fâre.
                    Ce n’est pas mon intention : cè n’est m’ èm-n idée, ç’n’est m’ èç’ què dj’veux fâre (ce
                    n’est pas ce que je veux faire.)
                    Ça partait d’une bonne intention : i-l è fât ça pou in bin (il a fait ça pour un bien) ou pou
                    bin fâre (ou pour bien faire.)
                    Sans mauvaise intention : sas sondgi à maû (sans songer à mal) .
                    Je n’ai  pas  fait  ça  avec une mauvaise intention  : djè n’â m’  fât  ça d’maûvaise pârt  ou
                    d’maûvaise tchôse.
                    Je voudrais connaître ses intentions : djè voûrous savoir ç’qu’i-l è das la tîte ou drî la
                    heure (je voudrais savoir ce qu’il a dans la tête ou derrière la tête.)
                    J’ai perçu votre intention : djè v’â oyi v’nu aveu vos gros sabots (je vous ai entendu venir
                    avec vos gros sabots), dj’â vû clair das vote djû (j’ai vu clair dans votre jeu.)
                    Avoir des mauvaises intentions : guminer, prèparer âque ou prèparer in côp, avoir âque
                    dè mauvais drî l’oreille (avoir quelque chose de mauvais derrière l’oreille).
                    Épier avec de mauvaises intentions : choriner, choûgni.
                    Il avait l’intention de nous nuire : i nous v’lout fâre don maû (il voulait nous faire du mal.)
                    C’est l’intention qui compte : à tch’vaû bailli, on n’compte mi les dats (à cheval donné,
                    on ne compte pas les dents.)
               Intentionnellement : esprès, par esprès.
               Intercaler : mette aveu (mettre avec), mette das ou mette atère (mettre dans ou mettre entre.)
               Intercéder : causer pou.
               Interdire : dèfade (défendre.)
                    Il est interdit de fumer ici : on n’peut m’ feumer touci, c’est dèfadu d’feumer, i n’fârout
                    m’ bî d’feumer touci (il ne ferait pas beau fumer ici.)
                    Il est resté interdit : i-l est resté tout paf.
               Intéressant (c’est) : ça vaut la poûne (ça vaut la peine), c’est intèressant.
               Intérêt : l’intèrêt.
                    Il s’intéresse principalement ou exclusivement à… : i-l est aradgi après ça (il est enragé
                    après ça), i n’voit què…(il ne voit que.)
                    Exemple : il se passionne pour la chasse : i n’voit qu’la tchesse (il ne voit que la chasse), i-l
                    est aradgi après la tchesse.
                    Si ça vous intéresse : si ça v’dit (si ça vous dit), si ça v’tchante (si ça vous chante.)
                    Ça vous intéresse? (de faire) : ça v’dit? ça v’dit âque (ça vous dit quelque chose?)
                    Ceux que ça intéresse : les çoux qu’ça roîte (ceux que ça regarde.)
                    Ça ne m’intéresse plus : ça n’mè dit pus rin.
                    Intéressé (qui aime l’argent) (v. avare.)
                    Il est intéressé : i n’voit qu’ les sous, i n’vique què pou les sous (il ne vit que pour l’argent.)
                    Il agit par intérêt : i n’ baille in poiche què pou avoir ène féve (il ne donne un pois que
                    pour avoir une fève.)
                    Il parle uniquement en vue de ses intérêts : i caûse pour lu.
                    Je l’écoute avec intérêt : djè l’ècoûte vlati (volontiers.)
                    C’est sans intérêt : ça n’vaût m’ la poûne (ça ne vaut pas la peine), i gn’è pont d’avance.
                    Les intérêts (prêt d’argent) : les intèrêts.
               Intérieur : el dèdas, l’âme.
                    À l’intérieur : en d’das, là d’das, pa là d’das.
                    Ici, à l’intérieur : das ç’ci, pa das ç’ci.




                                                         –  370  –
   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375