Page 380 - Georges Themelin
P. 380

Jeudi

                    Mettre de l’argent en jeu : djouer des sous ou pou des sous.
                    Il y a du jeu (pas assez serré, mal fixé) : ça hosse, ça berloque ou ça cliquote (en faisant du
                    bruit.)
                    Cri pour arrêter momentanément un jeu : câss’, deûx.
                    Tout perdre au jeu : ès fâre tonde (se faire tondre.)
               Jeudi
                    Jeudi dernier : djûdi passé.
                    Jeudi prochain : djûdi qui vint.
                    À jeudi : djusqu’à djûdi.
               Jeune : in jeûne, in djeûne, (in) djone (in djone = aussi petit oiseau.)
                    Jeune homme célibataire : in djeune houmme, in djeûne drole.
                    Jeune fille : ène drol’resse, ène djônette.
                    Les jeunes ne donnent pas la becquée (c’est aux parents de nourrir, s’occuper des jeunes) :
                    ç’n’est m’ les djeûnes qui baillant la becquâye.
                    Blanc bec : in moutchou. C’est un jeune blanc-bec : i-l est co djaune aû cul (il est encore
                    jaune au derrière.)
                    Il est encore jeune : i n’est m’co r’chué drî les oreilles (il n’est pas encore sec derrière les
                    oreilles.)
                    Rajeunir : radjeûni.
                    Faire des jeunes : djon’ter (pour humains, méprisant.)
               Jeunesse : la djeûnesse, la djônesse.
                    Dans ma jeunesse : das m’djeûne taps, das note taps.
                    La jeunesse n’a qu’un temps : on n’est djeûne qu’in côp (on n’est jeune qu’une fois.)
                    Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait : c’est djeûne èt ça n’sait co, c’est vî èt ça n’sait
                    pus (c’est jeune et ça ne sait pas encore c’est vieux et ça ne sait plus.)
                    Il n’est plus de première jeunesse : i n’est pus tout djeûne.
               Jeûner : djûner (à ne pas confondre avec dèdjuner = déjeuner), fâre carême (faire carême),
                    dîner par cœur, avoir el vate vûde.
                    Jeûne : el djûne.
                    À jeun : à djun, à cœur-djun.
               Jogging : la coûrse à pîd.
               Joie : la djoie, el plâji, el content’mat.
                    Quelle joie : qué bounheûr.
                    Être joyeux : avoir don plâji, avoir don bon taps.
                    Donner de la joie : ègayi (égayer), amûser.
                    Un rabat-joie : in rabajôle, in djean-rabat.
                    Joyeusement : djoyeus’mat, aveu tout plî d’plâji, t’a s’amûsant.
                    Crier de joie : hîper.
               Joindre : djoinde.
                    Rejoindre : r’djoinde.
                    Joint : in djoint.
                    Jointoyer : djointoyi, r’djointoyi.
                    Jointure : la djointeûre.
                    Joint : in djoint.
                    Les mains jointes : les mîs djointes.
                    La porte n’est pas bien jointe : l’huche èn froume mi bin (la porte ne ferme pas bien), i
                    gnè ène crâye (il y a une légère ouverture.)
                    La lettre est jointe au paquet : gn’è ène lette aveu l’paquet.
                    À pieds joints : à djoints pîds.
               Joli : bî (belle.)
                    Joliment : djolimat, d’in bî côp, d’belle, fameûs’mat.
               Jonc : in djonquî, in glâ, ene djonquette, ène lèche (carex paludosa.)
               Jongler : djongler.
                    Jongleur : in djongleûr.


                                                         –  380  –
   375   376   377   378   379   380   381   382   383   384   385