Page 382 - Georges Themelin
P. 382

Journal

                    Les jours d’hiver : les couches djous.
                    Une journée qui semble longue : in djou coumme ène sèmîne, in djou qu’i gn’è pont
                    d’fin, in djou qu’on n’a voit m’ la fin.
                    Exactement le même jour de la semaine (mois, année) dernière : djou pou djou (jour pour
                    jour.)
                    Depuis ce jour-là : à dater dè ç’djou-là (à dater de ce jour-là), d’pûs ç’djou-là.
                    Nuit et jour : nût èt djou.
                    Un jour ou l’autre : in djou ou l’aûte.
                    Un de ces jours : inque dè ces djous-ci, dèmî ou après.
                    Les jours prochains : les djous qui v’nant.
                    Du jour au lendemain : don djou aû lond’mî.
                    Les jours se suivent et ne se ressemblent pas : tous les djous èn sè res’nant m’ (tous les
                    jours ne se ressemblent pas.)
                    Il y a à peu près dix jours : ça fât ène dîjîne dès djous, âque ainla (ça fait une dizaine de
                    jours, quelque chose comme ça.)
                    Demain est un autre jour, inutile de vouloir continuer ou terminer : in djou n’est m’ l’aute,
                    dèmî i f’rait co djou (demain, il fera encore jour), dèmî ça s’rait in aûte djou (demain, ça
                    sera une autre jour), gn’arait co bin des djous après ç’tî-ci (il y aura encore bien des jours
                    après celui-ci.)
                    Dans deux semaines : das quinze djous.
                    Ils vivent au jour le jour, sans économiser : i viquant pî guîgni, pî mîdgi (pain gagné, pain
                    mangé) ou pî guîgnant-pî mîdgeant.
                    Un vêtement pour les jours de la semaine : in handî d’tous les djous.
                    Donner le jour à un enfant : mette in afant aû monde.
                    Il y a un jour dans la porte (trou, fente par où on voit la lumière du jour) : i gn’è in djou das
                    l’huche.
                    Le jour où il a neigé : el djou qu’i-l è neidgi.
               Journal : la gazette, in djournâl.
                    Porteur de journaux : el gaz’tî, el gazettî.
                    Journal parlé ou télévisé : les nouvelles à la radio ou à la tèlèvision.
                    Journaliste : in djournalisse.
                    Il a regardé le journal télévisé : i-l è roîti les nouvelles; pour le journal parlé : i-l è choûté
                    les nouvelles.
               Journalier : in domestique dè férme, in djournalî, qui travaille à la djounâye.
                    Adjectif : dè tous les djous.
               Journée : la djournâye.
                    Toute la journée : toute le sainte (ou la grande) journâye.
                    Une demi-journée : in tou d’hoûrlodge, ène dèmi-djournâye.
                    Journée bien commencée, est souvent bien finie : djournâye bin coummacîte est souvat
                    bin finîte.
                    Les journées croissent  (durée de l’éclairement  du  soleil)  : les djous crèchant,  les djous
                    rèv’nant (reviennent.)
                    Ma journée est fichue : ma djournâye est gâtâye (est gâtée.)
                    Travailler tard : fâre djournâye plîne (faire journée pleine), fâre ène fâmeûse djournâye.
                    Il ne faut pas se vanter d’une belle journée tant qu’elle n’est pas finie : i n’ faût m’ ès vanter
                    d’ène belle djournâye tant qu’elle n’est m’ fâte.
                    On a fini journée : la djournâye est bounne, on è fât djounâye.
               Joyaux : les oûr’ries (les choses en or.)
               Joyeux : djoyeûx, qui è don plâji (qui a du plaisir.)
                    Joyeusement : djoyeus’mat, gaîmat.
                    Rendre joyeux : ragayi (rendre gai.)
                    Joyeux Noël : ène bounne fîte dè Nawé.




                                                         –  382  –
   377   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387