Page 387 - Georges Themelin
P. 387

L









               Là : là, toulà.
                    Là-bas : là-bache, là-bas.
                    Là-haut : là-haût.
                    Tu es là : t’es toulà.
                    Restons-en là : n’allans m’ pus lon (n’allons pas plus loin.)
                    Nous n’en sommes pas là : djè n’y sans m’ co (nous n’y sommes pas encore.)
                    D’ici là : dè-t touci djusqu’à toulà.
                    De là : dè-t toulà.
                    Par là, dans les environs à vaû là, pa vau là.
                    Là-dedans : pa là-d’das.
                    Là est souvent ajouté dans une phrase (pour pouvoir la faire chanter ?) Ex : i-l est co v’nu
                    èchoi, là.
                    Bondjou, là : bondjou tout seul semblerait trop sec?
                    Les Gaumais utilisent ce «là» quand ils parlent français également.
               Labourer : rabourer, rètoûner.
                    Labourer non profondément pour déchaumer : rabourer d’li, verser, afrèder.
                    Action de verser : el versadge.
                    Terre versée : ène verséne, ène versine.
                    Labourer une deuxième fois avant les semailles d’automne : ercôper.
                    Labourer une troisième fois plus profondément : ercatchi.
                    Labourer en commençant par le milieu du champ : adossi, ados’ner.
                    En commençant par le milieu : a ados.
                    Sillon adossé : in ados.
                    En commençant par une largeur : à tchesse-roûye.
                    Faire des sillons de plus en plus courts si le champ n’est pas rectangulaire : paltouner, fâre
                    des couches tous.
                    Entamer le labour : aroûyi (premier sillon), fâre l’aroûy’mat.
                    Le champ est labouré : el tchamp est r’toûné.
                    Labourage : el tcharruadge.
                    Laboureur, cultivateur : in rabourou.
                    Mauvais laboureur : in dèfougnâ.
                    Labourer puis semer : ahèner.
                    Buter sur une pierre, pour la charrue : aroquer.
                    Bâton fourchu pour nettoyer le soc : la cueurette, in boute-dje.
                    Sillon : la rôuye.
                    Premier sillon non ensemencé : la faûsse-roûye, èl rènaû.
                    Labouré par les sangliers : dèfugni, dèfougni.
                    Coups de groin : les dèfougneûres, les dèfougnadges.
               Labeur : la bsougne.
                    Laborieux (pénible) : molâji, malâji.
               Labyrinthe : in acramiadge dè voûyes (un emmêlement de chemins.)
               Lac : in lac.
               Lacer : laci.
               Lacet : in lacet, in courion (lacet en cuir.)
                    Petit lacet, petite languette de cuir : ène couriette.
                    Pièce de métal à l’extrémité du lacet : el bian.
                    Lacet pour la tenderie aux grives : ène lace.
                    Lacet pour prendre du petit gibier : in laç’ron, ène bricole.


                                                         –  387  –
   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392