Page 389 - Georges Themelin
P. 389

Lambiner

                    Déchets de laine : des ploquettes.
                    Assemblage de brins de laine en houppe : la flotche.
                    Grosse étoffe de laine : don bougran.
                    Étoffe grossière de laine et de coton : la trèdine.
                    Ouvrier peignant la laine : in houplon.
                    Torche de laine : ène marotte.
                    Mettre en pelote : ravûdi.
                    Carder : carder.
                    Filer : filer (v. ce mot) .
               Laisse : ène (ou in)lache.
                    Il  se  laisse  conduire  comme  un  chien  en  laisse  :  i  s’lâye  moûner  coumme  in  tchin  à
                    l’lache.
               Laisser : lâyi, r’lâyi ou rèlâyi (à nouveau.)
               Laissez-moi tranquille : lâyez m’ tranquille, foutez m’ la paix (foutez-moi la paix), allez-v’s-a
                    (allez-vous en.)
               Lait : don lacî, el lât, don lait (pron. lé avec un é long.)
                    Lait entier : don bon lait.
                    Colostrum (premier lait après le vêlage) : el bec.
                    Lait écrémé : don p’tit lait, don p’tit lât.
                    Jet de lait sortant du pis : in rèdon, in tchiplon, ène djiclâye.
                    Filtrer le lait : passer, couler.
                    Filtre : el coulû.
                    Quantité filtrée en une fois : ène coulâye.
                    Bidon : el bidon.
                    Clients achetant leur lait à la ferme : des clients d’lait.
                    Allaiter : laiti (pron. léti), neûrri ou bailli l’nènet (pour une femme.)
                    Elle ne donne presque plus de lait : elle nè baille pus qu’in tchiplon.
                    Elle ne donne plus de lait : elle est sètche (dè lait.)
                    Elle donne beaucoup de lait : elle trât bin.
                    Vache laitière : la vatche à lait, ène laîtière (pron. létchère.)
                    Du café au lait : don cafè aveu don lait.
                    Dents de lait : les premières dats.
                    Ecrémeuse primitive : la crameûse.
                    Ecrémeuse mécanique : la turbine.
                    Laiterie : la laitrie.
                    Écrémeuse commune pour le village : la turbine, la laitrie.
                    Lait caillé : don maton, don lait prins, don prins lât.
                    Petit lait qui s’égoutte quand on fait le fromage : el clin lât.
                    Lait concentré : don lacî en boîte.
                    Laitage : in laitadge.
                    Prain trempé dans du lait refroidi, souper pour une chaude journée : la miâye.
                    Laitier : el laitièr (pron. létché.)
               Laiteron : in lâtujon, in lâtusson, in laitusson.
               Laitier (déchets d’aciérie) : la clîne, la claine (pron. cléne.)
               Laiton : don laiton.
                    Fil de laiton : don fi d’artchet.
               Laitue : la cabusette, la laitue (pron. létu.)
               Lambeau : in tchu, ène librette.
                    En lambeaux, en morceaux : a loque.
               Lambiner, traîner (v. ce mot) : bèraûder, lonziner, tourniquer, musiquer, lambiner, lamburner
                    (travailler lentement, sans goût.)
                    Celui  qui  lambine  :  in  bèraûdâ,  in  lonzî,  in  lonzinâ,  in  musiquâ,  in  lambin,  ène
                    lamproûye (nonchalant – lamproie.)


                                                         –  389  –
   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394