Page 390 - Georges Themelin
P. 390

Lame

               Lame : ène lame (v. scie, aiguiser.)
                    Emoussée : chardâye.
               Lamenter (se) : s’lamenter, ès plîde, pûler, ès dèlamenter.
                    Lamentations : des lamentâtions, ène pîl’rie, in pîladge.
                    Lamentations répétées : ène crîrie.
               Lamier : in suçon, ène blantche chaûdeure.
               Laminoir : in laminoir.
               Lampe : ène lampe.
                    Petite lampe à huile : in crasset, in lampron.
                    Lanterne : ène lantîne.
                    Petite lampe pour circuler dans la maison : la trotteûse.
                    Lampe de poche : ène pile.
                    Suspension : la suspension.
                    Lampe à pétrole dans la suspension : ène lampe belge (pron. belch’.)
                    Manchon de lampe à pétrole : el coupion.
                    Contenu d’une lampe : ène lamprâye.
                    Mèche : la mètche.
                    Partie où s’insère la mèche : el bec dè lampe.
                    Abat-jour : in abat-djou.
                    Lampiste : el lampisse.
                    Allumer : all’mer, alleumer, ouvri.
                    Éteindre : froumer, chouffler (même pour une lampe électrique), èteinde.
               Lamper : lamper, leûper (v. boire.)
                    Lampée : ène lampâye, ène goulâye (goulée.)
               Lamproie : ène sarçouille, ène lujôrde.
               Lancer : lanci, erlanci ou rèlanci (relancer), rotchi (lancer violemment.)
                    Lancer pour jeter : taper voûye, foute voûye.
                    Se lancer des projectiles (pierres, boules de neige) : s’arotchi, ès calouner.
                    Lancer avec violence contre quelque chose : fradgi.
                    Lancement : el lanç’mat, el lançadge.
               Lancer (se) : s’lanci, s’dârer, vorer.
                    Elle  se lance dans  la  chanson  :  elle coummace das la  tchanson (elle commence),  elle
                    essaye  dè  s’fâre  counneute  das  la  tchanson  (elle  essaie  de  se  faire  connaître  dans  la
                    chanson), elle sè lance.
                    Je me lance : djè m’lance, dj’y vas (j’y vais.)
                    J’ai une forte douleur : ça m’lance.
                    Lanceur : el lanceû.
                    Lance-pierre : in lance-pierre.
               Landau : ène voiture d’afant, la poûssette.
               Langage : el langadge.
                    Langage embrouillé : in rabarboriom, ène bertoune.
                    Langage peu compréhensible : don chinois, in halmaûdadge.
                    Parler un tel langage : halmaûder.
                    Celui qui parle ainsi : in halmaûdâ.
               Lange : la fache.
                    Langer : fachi, r’fachi ou rèfachi (à nouveau.)
                    Ensemble des langes : la fachâye.
                    Bande d’étoffe pour enrouler autour des langes : in facheû.
                    Maillot : ène fachette.
                    Délanger : dèfachi.
               Langue : la langue (pron. lann’qu’), la glawine (péjoratif.)
                    Frein de la langue : el filet.
                    Tirer la langue : montrer la langue.


                                                         –  390  –
   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395