Page 395 - Georges Themelin
P. 395

Lever

                    Baquet : el butî, el tounnî à buâye.
                    Cuvelle en bois qui reçoit l’eau de lessive : in r’queudu.
                    Caisse en bois ouverte sur un côté, pour s’y agenouiller : la cîresse, la boite à châwer, la
                    bûresse.
                    Battoir : ène batte, ene batteûre.
                    Mettre le linge dans la cuve : acuv’ler, acueuv’ler.
                    L’enlever de la cuve : dècuv’ler, dècueuv’ler, dècueuvîr.
                    Trépied pour poser la baquet : la selle bûresse.
                    Toile étendue au-dessus du baquet pour recevoir les cendres : el çadri, in linçu.
                    Tremper et bouillir : djiter.
                    Verser de la lessive chaude sur le linge : r’djiter.
                    Eau versée sur les cendres : la l’chîve.
                    Panier à linge : ène banse, in panî d’inverlin ou d’averlin (grand panier ovale.)
                    Fil ou corde pour pendre le linge : el padû.
                    Lessive qui pend : la padîje, la padâye.
                    Etendre le linge sur l’herbe pour le sécher : mette à la rîve, rîver.
                    Pendre : pade.
                    Pendre sans soin des linges en mauvais état : padrouilli.
                    Linges en mauvais état qui pendent : des padrouillants.
                    Linge mal lavé, pas frais : la roune.
                    Qui sent le moisi parce que laissé trop longtemps sans être lavé : aqueûlé.
                    Rétrécir au lavage : rètèrer.
                    Mains à la peau ratatinée pour être restées longtemps dans l’eau : des mîs ratchitchîtes.
               Leste, agile, souple : lesse, subtil (idée de rapidité.)
                    lestement : lestemat, subtil’mat.
               Lettre (missive ou caractère) : ène lette.
                    Les majuscules : les grandes lettes.
                    Les minuscules : les p’tites lettes.
                    Affranchir une lettre : mette in timbe su ène lette.
                    Lettre pour informer d’un décès : in faire-pârt.
               Leur : (adj. possessif) zoû, zoûs (leurs.)
                    (pronom personnel) les y, par ex., je leur donne : djè les y baille.
                    (pron. possessif) el zou, la zolle, les zous, les zolles.
               Leurre : ène attrape.
               Leurrer : attraper. (v. rouler.)
               Levain : don l’vî, el lèvî, don l’vé.
               Lever : l’ver, dressi.
                    Se lever : sè l’ver, ès lever, ès dègrabouilli, ès dèdjoquer (par comparaison avec les poules
                    qui descendent de leur perchoir), ès dèmussi (pour les animaux ou grossièrement pour les
                    hommes), sorti d’la pounasse.
                    Relever : r’lever, rèl’ver.
                    Se relever : ès rèl’ver, sè r’lever.
                    Se lever : sè l’ver, s’dressi.
                    Se lever, sortir de son lit avec difficulté : ès dègraûbouilli.
                    Se lever rapidement : s’lever d’ène pli.
                    Il se lève tard : i n’ martch’rait m’ su les noires bîtes (il ne marchera pas sur les noires
                    bêtes – les bêtes de la nuit.)
                    Tu es déjà levé! – Bien sûr, c’est plus facile pour marcher : t’ès d’jà l’vé! - bin sûr, tâs-te,
                    c’est pus âji pou martchi.
                    J’étais déjà levé : dj’atous d’jà su m’bout.
                    Il s’est levé du mauvais pied : i s’è l’vé l’cul d’vant.
                    Lever la tête : r’dressi la tîte.
                    Lever le camp : l’ver les guètes, l’ver les s’melles (lever les guêtres, les semelles.)
                    Du pain bien levé : don pî bin hoûfe.


                                                         –  395  –
   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400