Page 398 - Georges Themelin
P. 398
Lime
Lime : ène lime.
Lime ronde : ène quoue d’rat (queue de rat.)
Lime triangulaire : in tère-point.
Limer : limer, r’limer (à nouveau.)
Limite : la limite, la rûe, el boûrd (bord), el tchu (l’extrémité), el tou (le périmètre), la frontière
(pron. frontchère.)
Limite d’un pré marquée en foulant l’herbe : la wâye.
A la limite de : aû rez.
Borne indiquant une limite : la bonde.
Petite branche plantée pour marquer une limite de terrain : la butchette (v. clôture, barrière).
Bâtir contre la limite de son terrain : bâti à limite.
Agir dans la limite de ses possibilités : fâre tout ç’qu’on peut ouç’qu’on è l’droit.
Il n’a pas de limite, il faut toujours qu’il exagère : i n’sait s’arrêter.
Il faut rester dans les limites : i n’faût m’ passer la butchette, i n’faût m’ passer hoûte
des limites.
Il faut connaître ses limites : i faût counneute ses foûrces.
Il a dépassé la limite d’âge : i-l est trop vî (il est trop vieux.)
Il limite ses dépenses : i roîte à ses sous (il regarde à ses sous.)
La limite de mon pré est là : èm’ pré va jusqu à-t toulà.
Limon : la bounne tîrre (la bonne terre.)
Le limon (de la charrette) : el limon.
Limonade : la limonâde.
Limonière (timon) la limonîre, el timon.
Limpide : clair.
Lin : don lin.
Une quenouillée de fins fils de lin : ène clègnie d’sèran.
Écheveau de fils de lin : el pûl.
Lin teillé le plus fin : el lign’ron.
Partie la plus fine du lin : el sèran.
Graines de lin : des grînes dè lin.
Linaire (plante) : ène gueule dè lion.
Linceul : in linçu.
Linge : don lindge, in handî (v. habit, vêtement.)
Les linges : les nippes, les gadins.
Vieux linges abîmés : la pendrouille.
Séché au soleil : hâlé.
Lingerie : la lindg’rie.
Mettre en lambeaux : dèchloquer (v. déchirer.)
Linge de corps : in can’çon (caleçon), la p’tite culotte, la p’tite tchèmîje (« singlet.»)
Blanc comme un linge : blanc coumme in linçu.
Mettre dans une cuve pour la lessive : aqueuv’ler.
Qui a été entassé sale, encore humide et sent le moisi : aqueûlé.
Linoléum : el linolèyum.
Linot, linotte : la linette.
Linteau : in linteaû.
Liondent (plante) : el cabolard.
Liqueur : la liqueûr, dè la doûce (alcool pas très fort, pour les dames.)
Liquéfier (se) : toûner a âwe (tourner en eau.)
Liquide : don liquide.
Renverser un liquide : ravîchi, ravûchi, clôbussi (en en répandant.)
Action : in clôbussadge.
Ramasser, essuyer un liquide : tortchi, chourber, chuer (essuyer.)
Projeter un liquide : clissi, dèclissi, spritchi (v. éclabousser, jet.)
Tomber dans un liquide en faisant un bruit : platchi.
– 398 –