Page 399 - Georges Themelin
P. 399

Lit

               Liquider : liquider, s’a dèbarrassi, s’a mette quitte (v. tuer.)
               Lire : lîre.
                    Relire : r’lîre, èrlîre, rèlîre.
                    Action de lire : el lîsadge.
                    Il aime lire : i lit vlati (il lit volontiers.)
                    Il commence à apprendre à lire : i-l est co à la creûjette (il est encore à l’alphabet), i-l
                    apprend à lire.
                    C’est un livre à conseiller : èc lîve-là vaût la poûne d’ête lu (vaut la peine.)
                    Lire dans les lignes de la main : dère la bounne aventure.
                    Je l’ai lu dans le journal : djè l’â li su la gazette.
                    Lecteur : in lîjeûx (ène lîjeuse.)
                    Lisible : lîsibe, âji à lire (facile à lire.)
                    Écrire bien lisiblement : ècri coumme i faût, ècri pou qu’on saviche bin lîre.
               Lis, lys : in lis’.
               Liseron des champs : el rèvion, èl rèveyon.
               Liseron des haies : les cissons d’vierdge.
               Lisière : la lijîre, la lisière, la lisîre, el boûrd (v. bord, limite.)
               Lisière du bois : l’atrée don bos, aux orîres don bos, la coûne don bos (coin du bois.)
                    Bois provenant d’arbres ayant poussé à la lisière (donc plus dur) : don bos d’rîve.
               Lisse : lisse.
                    Lisser : lissi, alissi.
                    Rendre lisse par l’usage, l’usure : afroyi, dèfroyi.
               Liste : ène lisse.
               Lit : in lit, in pleumârd; in lit = aussi couche de foin sur le chariot, dans le fenil, el bâjeû
                    (endroit où on baise – grossier.)
                    Il va au lit : i va das les pleumes, i va coûtchi, i s’mette au lit.
                    Lit rarement refait : la pounasse.
                    Lit pour enfants qu’on roule sous un grand lit : in bancoûtche, ène câriole.
                    Paillasse : la paillasse.
                    Partie adossée au mur : el culot.
                    Planche ou sorte d’échelle fixée horizontalement au bord du lit pour empêcher son occupant
                    de tomber : la bâchelle (= aussi jeune fille.)
                    Sommier : la paillasse à r’sôrt (à ressort), in sômmi.
                    Matelas : in mat’las.
                    Flocons de laine pour remplir un matelas : dè la noppe.
                    Taie : la toyette.
                    Édredon : in duvet, in pleumon.
                    Oreiller : in coussin.
                    Couverture : ène couvîrte.
                    Drap : in drap, in linçu.
                    Bassinoire : la bassinoire (pron. oir très bref), passer la bassinoire : bassiner.
                    Bouillotte : la bouillotte.
                    Se mettre au lit : s’aller coûtchi, s’mussi.
                    Envoyer au lit : avoyi dormi, fâre aller aû lit.
                    Sortir du lit : ès dèmussi.
                    Sortir lentement, mollement du lit : ès dègraubouilli.
                    Faire sortir brusquement du lit : fâre dègayiner.
                    S’attarder au lit : pounassi.
                    Celui qui aime trop son lit : in pounassî.
                    Enfant d’un premier mariage : in afant don premî lit.
                    Mal dormir, se retourner : ès dèmaloter.
                    Mettre au lit : mette coûtchi.
                    Ils ne dorment plus dans le même lit : i fayant tchambe à pârt (ils font chambre à part.)
                    J’aimerais pouvoir aller me coucher : djè s’rous mieux das m’lit (je serais mieux dans mon
                    lit.)



                                                         –  399  –
   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404