Page 397 - Georges Themelin
P. 397

Limace

               Lie : el fond.
               Lien : in loyin, ène loyette.
                    Lien en paille, pour les gerbes : ène rawette.
                    Lien de branches pour un fagot : in hart, in haurt.
                    Lien pour lier vite, provisoirement : in surloyin.
               Lier : loyi, louyi, r’loyi ou rèloyi (à nouveau), ficeler, ratortîr, attatchi.
                    Lier provisoirement : surloyi.
                    Lier plus fort : brider.
                    Lier, assembler : mette assène.
                    Lier une sauce : atourner.
                    Lier par la patte, entraver : apatrer.
                    Ils sont très liés : i sant coumme cul èt tch’mîje (ils sont comme cul et chemise.)
                    Tout est lié dans cette affaire : tafât tint assène das ç’t’affaire-là (tout tient ensemble.)
                    Fou à lier : fin fou.
                    Il a partie liée à : i s’est mins d’accoûrd aveu (il s’est mis d’accord avec.)
                    Lier avec de nombreux nœuds : afardèler.
                    Se lier à : s’acâyi, s’acoquiner aveu (idée péjorative.)
                    Action de lier : el loyadge.
                    Celui qui lie : in loyâ, in loyou.
                    Lié, fixé : assawé.
                    Liant : in loyant.
                    Ligature : ène loyeûre.
                    Délier : dèloyi.
               Liège (la ville) : Lîdge.
                    Liégeois : in lîdgeû, ène lîdgeûse.
                    Matière : don boûchon.
               Lierre : la rampe.
               Lieu, endroit : ène place.
                    Quel est votre lieu de naissance? : où ç’què v’ez v’nu aû monde?
                    En quel lieu? : èt d’où?
                    Sur les lieux : su place.
                    Mettre en lieu sûr : mette où ç’qu’i n’peut maû.
                    Au lieu de : à la place dè.
                    En premier lieu : pou coummaci (pour commencer.)
                    Tenir lieu : sèrvi.
                    J’ai tout lieu de croire qu’il ne viendra pas : dj’â idée qu’i n’venrait m’.
               Lieue
                    J’étais à cent lieues de croire ça : djè n’pelous maû d’sondgi à ça (je ne pouvais mal de
                    songer à ça), gn’è pont d’dandgi què dj’aviche sondgi à ça (il n’y a pas de danger que
                    j’aie pensé ça.)
               Lièvre : in lieuve, in lûve.
               Ligne : ène ligne.
               Ligne de poireaux (jardin) : ène route.
                    En ligne droite : tout droit.
                    S’écarter de la ligne droite : aller su l’coté.
                    Elle essaie de garder sa ligne : elle essaie dè rester tène (de rester mince.)
                    Papier ligné : don papî à lignes.
                    Aligné : aligni.
                    Ligne de chemin de fer : ène ligne dè tch’min d’fîr.
                    Ligne de gens alignés : ène lignie dè dgens.
               Lilas : don mirguet.
               Limace : in lum’çon.
                    Une limace jaune : in djaûne lum’çon.
                    Mangé par les limaces : mougni paûx lum’çons.


                                                         –  397  –
   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402