Page 402 - Georges Themelin
P. 402

Longueur

                    Nous ne moisirons pas ici : djè n’camouss’rans m’ touci.
                    Il n’y a plus longtemps à attendre : i gn’è pus wâ à rawarder (iln’y a plus guère.)
                    Il ne reste jamais longtemps : aveu lu, c’est bondjou èt à r’voir (avec lui, c’est bonjour et
                    au revoir.)
                    Ça  n’a  pas  duré  longtemps  :  ça  n’è  fât  (ou  deuré)  qu’in  taps,  ça  n’è  m’  eû  l’taps
                    d’camousser (ça n’a pas eu le temps de moisir.)
                    Ça ne durera pas longtemps (qu’un avé) : ça n’deur’rait qu’in avé.
                    Ça va encore sûrement  durer  longtemps  : gn’a-n è co  pou ène belle  tapâye (il y en a
                    ercore pour une belle durée.)
                    Il a fallu leur marcher sur les pieds pour qu’ils partent enfin : i-l è follu les y martchi su les
                    doûilles pou les avoir à l’huche (pou les avoir dehors.)
                    Je ne vous parlerai pas plus longuement : djè n’vès dèrâs rin d’pus’ (je ne vous dirai rien de
                    plus.)
               Longueur : la longueûr.
                    C’est la longueur exacte : c’est la bounne longueûr, c’est djusse èç qu’i faût.
                    Il a tiré ça en longueur : i-l è fât deurer ça (il a fait durer ça.)
                    À longueur de journée : t’aû long d’la djournâye (tout au long de la journée.)
               Longue-vue, jumelles : ène lunette d’approtche.
               Lopin : in p’tit bouquet, in djou (33 ares), in âri (une planche (de légumes.)
               Loque : ène loque, ène frapouille, ène firloque (vêtement très abîmé.)
                    Celui qui va en loques : in loquî, in firloquî.
                    En loques : dèchloqué, dèfirloqué (v. fagoté.)
                    Réduire en loques : dèfirloquer, dèfirloqu’ter, dèloqu’ter.
                    Action de réduire en loques : in dèfirloquadge.
                    Il est revenu en loques : i-l è rèv’nu a fripes.
                    Chiffonnier : in martchand d’loques.
               Loquet : la clitche, in clitchet, ène clitchette, in climbû.
                    Fermer le loquet : r’clitchi.
                    Faire fonctionner le loquet pour frapper à la porte : clitchi, clitchoter (faiblement.)
               Lorgner : loûgni, roîti don coin d’ l’œil (regarder du coin de l’œil), choûgni (regarder de côté
                    ou par en-dessous, idée d’hypocrisie) avoir in œil dessus, guigni.
                    Celui qui lorgne sans en avoir l’air : in loûgnâ, in choûgnâ (v. épier.)
               Loriot : in loriot.
               Lorraine : la Loûrrîne, la Lôrrîne.
               Lorrain : lôrrain.
                    Aller en Lorraine (pour y faire les moissons, travailleur saisonnier) : aller en Loûrrîne.
               Lors : lôrs.
                    Dès lors què : don moumat què.
                    Lors même que : quand mîme què.
                    Depuis lors : dèdpûs ç’taps-là.
               Lorsque : quand.
               Losange : in losandge.
               Lot (dans un  partage) : la  paû, (el  lot, c’est  une partie  d’un  bois  pour façonner son  bois  de
                    chauffage.)
                    Dans une loterie : in lot.
                    Il a gagné le gros lot : i-l è eû l’premî lot.
                    Loterie : la lotrie.
               Lotier corniculé (plante) : ène pantoufe dè la vierdge.
               Lotir : loti.
                    Lotissement : in lotiss’mat.
               Louange : in complîmat, ène louandge.
                    Louanger : louadgi, louandgi, lober (flagorner), poûrter aû ciel.
                    Il faut attendre d’être mort pour qu’on nous louange : marî-te pou ête dèchèré, moûrs
                    pou ête louandgi (marie-toi pour être déchiré – critiqué, meurs pour être louangé.)


                                                         –  402  –
   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407