Page 402 - Georges Themelin
P. 402
Longueur
Nous ne moisirons pas ici : djè n’camouss’rans m’ touci.
Il n’y a plus longtemps à attendre : i gn’è pus wâ à rawarder (iln’y a plus guère.)
Il ne reste jamais longtemps : aveu lu, c’est bondjou èt à r’voir (avec lui, c’est bonjour et
au revoir.)
Ça n’a pas duré longtemps : ça n’è fât (ou deuré) qu’in taps, ça n’è m’ eû l’taps
d’camousser (ça n’a pas eu le temps de moisir.)
Ça ne durera pas longtemps (qu’un avé) : ça n’deur’rait qu’in avé.
Ça va encore sûrement durer longtemps : gn’a-n è co pou ène belle tapâye (il y en a
ercore pour une belle durée.)
Il a fallu leur marcher sur les pieds pour qu’ils partent enfin : i-l è follu les y martchi su les
doûilles pou les avoir à l’huche (pou les avoir dehors.)
Je ne vous parlerai pas plus longuement : djè n’vès dèrâs rin d’pus’ (je ne vous dirai rien de
plus.)
Longueur : la longueûr.
C’est la longueur exacte : c’est la bounne longueûr, c’est djusse èç qu’i faût.
Il a tiré ça en longueur : i-l è fât deurer ça (il a fait durer ça.)
À longueur de journée : t’aû long d’la djournâye (tout au long de la journée.)
Longue-vue, jumelles : ène lunette d’approtche.
Lopin : in p’tit bouquet, in djou (33 ares), in âri (une planche (de légumes.)
Loque : ène loque, ène frapouille, ène firloque (vêtement très abîmé.)
Celui qui va en loques : in loquî, in firloquî.
En loques : dèchloqué, dèfirloqué (v. fagoté.)
Réduire en loques : dèfirloquer, dèfirloqu’ter, dèloqu’ter.
Action de réduire en loques : in dèfirloquadge.
Il est revenu en loques : i-l è rèv’nu a fripes.
Chiffonnier : in martchand d’loques.
Loquet : la clitche, in clitchet, ène clitchette, in climbû.
Fermer le loquet : r’clitchi.
Faire fonctionner le loquet pour frapper à la porte : clitchi, clitchoter (faiblement.)
Lorgner : loûgni, roîti don coin d’ l’œil (regarder du coin de l’œil), choûgni (regarder de côté
ou par en-dessous, idée d’hypocrisie) avoir in œil dessus, guigni.
Celui qui lorgne sans en avoir l’air : in loûgnâ, in choûgnâ (v. épier.)
Loriot : in loriot.
Lorraine : la Loûrrîne, la Lôrrîne.
Lorrain : lôrrain.
Aller en Lorraine (pour y faire les moissons, travailleur saisonnier) : aller en Loûrrîne.
Lors : lôrs.
Dès lors què : don moumat què.
Lors même que : quand mîme què.
Depuis lors : dèdpûs ç’taps-là.
Lorsque : quand.
Losange : in losandge.
Lot (dans un partage) : la paû, (el lot, c’est une partie d’un bois pour façonner son bois de
chauffage.)
Dans une loterie : in lot.
Il a gagné le gros lot : i-l è eû l’premî lot.
Loterie : la lotrie.
Lotier corniculé (plante) : ène pantoufe dè la vierdge.
Lotir : loti.
Lotissement : in lotiss’mat.
Louange : in complîmat, ène louandge.
Louanger : louadgi, louandgi, lober (flagorner), poûrter aû ciel.
Il faut attendre d’être mort pour qu’on nous louange : marî-te pou ête dèchèré, moûrs
pou ête louandgi (marie-toi pour être déchiré – critiqué, meurs pour être louangé.)
– 402 –