Page 405 - Georges Themelin
P. 405

M









               Ma : ma (ma mâjon), èm n’ (devant voyelle, par ex. : èm n’ardoise.)
               Maboule : maboule.
               Macabre : macâbe, à bailli la tchâ d’pouille (à donner la chair de poule.)
               Macaron : in macaron.
               Macédoine : in mèlandge dè fruits, dè lègumes.
               Macérer : traper, fâre traper (faire tremper.)
                    Laissez macérer : lâyez traper (laissez tremper.)
               Mâche (salade) : la doûcette.
               Mâcher : mâtchi.
                    Mâcher longuement : mâtchir.
                    Mâchonner : mâwîr, maûwîr, mauwiner, mauquîr, maûtchîr, morfîr.
                    Ce qu’on mâchonne : el mauquillon.
                    Il n’a pas mâché ses mots : i n’s’è m’ dgîné pou dère èç qu’i pensout (il ne s’est pas gêné
                    pour dire ce qu’il pensait.)
               Machin : in machin.
               Machinalement : machinâl’mat.
                    Machinal : machinâl.
                    J’ai fait ça machinalement : djè l’â fât sas sondgi.
               Machination : ène machinâtion.
               Machine : ène machine.
                    Ene machine à couse (à coudre), à vapeûr.
                    Battre (les denrées) avec une machine : batte à la machine.
                    Mettre la machine en marche : mette la machine en route.
                    Machine qui tombe souvent en panne : ène patraque.
                    Machiniste (conducteur de locomotive) in machinisse.
               Mâchoire : ène machale.
               Mâchurer : macheurer.
                    Jeu de cartes où le perdant est mâchuré : el macheuraû.
                    Valet de pique à ce jeu : el macheurî, el macheuré.
               Maçon : in maçon.
                    Maçonner : maçounner, maç’ner.
                    Refaire la maçonnerie : r’maç’ner, èrmaçounner.
                    Maçonnerie : la maçounn’rie.
                    Maçonnage : el maçounnadge, el maç’nadge.
                    Besogne faite par un maçon en un jour : in hourdadge.
                    Jeune apprenti-maçon : in mousse.
                    Engin pour porter le mortier au maçon : in zoiseau.
               Maculer : anichrer (salir), macheurer, brich’nauder (chipoter dans la saleté.)
               Madame : madame.
                    Dame du monde : ène madame.
               Mademoiselle : mad’moiselle, mam’selle (v. fille, jeune.)
               Madrier : in madrî, in madrièr.
                    Assemblage de deux madriers parallèles assemblés par des traverses : in poulî.
               Magasin : ène boutique (= aussi l’atelier de l’artisan.)
                    Tenir un magasin : t’nu boutique.
                    Courir les magasins : fâre les boutiques.
                    Tenancier : in boutiquî (boutiqu’resse.)
               Mage : in mâdge.


                                                         –  405  –
   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410