Page 410 - Georges Themelin
P. 410

Maladie

                    Il est maladif, souvent souffrant : i-l è toudjous âque (il a toujours quelque chose.)
                    Être  souffrant,  être  mal  dans  sa  peau,  commencer  une  maladie  :  trîner  les  ailes,  ête
                    patraque,  s’avoir  fât  ramassi,  trîner  la  savate,  couver  âque  (couver  quelque  chose),
                    trîner la patte.
                    Si on ne se soigne pas dès le début, la maladie devient grave : si on n’sè sougne mi, ça
                    toûne a misîre (ça tourne en misère.)
                    S’inquiéter, s’énerver jusqu’à en être malade : s’rade malade (se rendre malade.)
                    Il a attrapé une maladie vénérienne : i-l è attrapé cinq èt quate, i-l è attrapé cinq pattes.
                    Maladie cardiaque : ène maladie d’cœur.
                    Il a une maladie de langueur : i-l è les houlines (il a les chenilles.)
                    Avoir une longue maladie avant de mourir : trîner (traîner.)
                    Il y a longtemps que ça couvait : gn’è longtaps qu’ça choumout.
                    Il a quelque chose à la tête : i-l est prins d’la tîte (il est pris de latête.)
                    Au cœur : c’est l’cœur qui flantche (le cœur qui flanche.)
                    Être mal portant : ête mau foutu (mal fichu), couver âque (couver quelque chose), ête
                    patraque,  ête  mau  arrandgi  (être  mal  arrangé),  ête  afflidgi,  èn  rin  avoir  dè  bon  das
                    l’coûrps (ne rien avoir de bon dans le corps), trîner d’l’aile (traîner de l’aile.)
                    Il a l’air mal dans sa peau : s’i n’è m’ fât in vîche avant la nût, on vèrait l’dère lon (s’il n’a
                    pas fait un ver avant la nuit, on ira le dire loin.)
                    Se dire malade pour un rien : s’ècoûter.
                    Il est malade : ça n’lî va m’ co si bin (ça ne lui va pas encore si bien), i s’sate tout drole (il
                    se sent tout drôle), i-l è ène soûrte ou l’aûte (il a une sorte ou l’autre – maladie mal définie),
                    i-l è tchû malade (il est tombé malade), i n’dèchade pus (il ne descend plus – il reste dans
                    sa chambre), i trîne la savate (il traîne la savate), i n’vaut pus rin (il ne vaut plus rien), i
                    n’sè sate mi bin (il ne se sent pas bien.)
                    Maladie, petite plaie : in bobô (enfantin.)
                    Couver une maladie : djoumer, couver âque.
                    Il a une maladie grave : i n’è m’ âque dè bon (il n’a pas quelque chose de bon.)
                    Il est prêt à mourir (v. mourir) : on n’a r’ponde pus (on n’en rèpond plus), c’est in djone
                    pou  l’tchat  (c’est  un  oiseau  pour  le  chat),  gn’è  pus  rin  à  attade  (il  n’y  a  plus  rien  à
                    attendre), i-l è in pid das la fosse (il a un pied dans la tombe), on s’dèmande ç’qui l’tint
                    co su tîrre (on se demande ce qui le retient encore sur terre), i-l è djà d’la tîrre das les
                    potches  (il  a  déjà  de la  terre dans  les poches), i n’arait  pus besoin d’grand tchose (il
                    n’aura plus  besoin  de grand chose), on va  a  fâre pour  lu  (on  va  en  faire pour lui), on
                    n’sarout pus mau (on ne saurait plus mal), i-l è fât s’taps (il a fait son temps), i n’è pus wâ
                    d’huîle das sa lampe (il n’a plus guère d’huile dans sa lampe.)
                    On le dit au plus mal : on l’dit au pus maû, on dit qu’i n’a-n è pus pou longtaps (on dit
                    qu’il n’en a plus pour longtemps), i n’ pass’rait m’ la nûtie (il ne passera pas la nuit), i n’
                    rèvoirait m’ el djou (il ne reverra pas le jour), i-l est à p’tit possibe (il est à «petit possible».)
                    Avoir une maladie grave qui dure longtemps : trîner.
                    Maladie honteuse : in cinq èt quate.
                    Guérir : gari.
                    On a déjà vu guérir de cette maladie : on è djà rèv’nu d’pus lon (on est déjà revenu de plus
                    loin.)
                    Après cette maladie grave, il a encore vécu quelque temps : i-l è r’fât in baîl (il a refait un bail.)
                    Je  ne  souhaite  une  telle  maladie  à  personne  :  djè  nè  l’souhâte  mi  à  in  tchin  (je  ne  le
                    souhaite pas à un chien.)
                    Maladie mortelle : in clô d’vachî (un clou de cercueil), âque dè mauvais (quelque chose de
                    mauvais.)
                    C’est une maladie mortelle : c’est la rheume turlupin, elle enleve el lopin (c’est le rhume
                    «turlupin», il enlève le lopin – les biens terrestres.)
                    Avoir une maladie mortelle : ête foutu, ête condâmné, bachi (baisser.)
                    Il est perdu : i-l est queudu (cueilli.)


                                                         –  410  –
   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415