Page 412 - Georges Themelin
P. 412

Mâle

               Mâle : in mâle, in pére.
                    Être en chaleur : n’aller à mâle, ou à bouc,...
                    Conduire une femelle pour la faire couvrir : moûner à mâle.
               Malentendant : moiti choûrd.
               Malfaisant : in mauvais bin, in lâd vara (v. vaurien.)
                    Faire le mal : maufâre.
               Malgré : maûgré.
                    C’est bien malgré moi que… : c’est bin maûgré mi què….
               Malheur : in malheûr, la misîre, la poûne.
                    C’est un vrai malheur : qué malheûr (don.)
                    Malheureux : malheureûx, èprouvé, abattu.
                    Un malheureux : in malheureûx, in misîrou, in paûve diabe (pron. paûv’djâb’), in paûve
                    mounâme, in paûve vara.
                    Malheureusement : malheureûs’mat.
                    Vivre dans le malheur : misîrer.
                    Une vie de malheur : ène treûye dè vie.
                    Il joue de malheur : i n’è pont d’tchance.
                    Même dans un grand malheur, on peut toujours trouver un côté positif : i gn’è m’ si grand
                    maû qui n’è m’ in p’tit bin (il n’y a pas si grand mal qui n’a pas son petit bien.)
                    C’est  un  fameux  malheur  :  ç’a-n  est  eune  dè  punition  (c’en  est  une  de  punition),  djè
                    n’souhâtrous m’ ça à note tchin (je ne souhaiterais pas ça à notre chien.)
                    C’est bien malheureux : djè v’dèmande in pau, èn m’a caûsez m’, c’est âque, là, qué
                    misîre, don.
                    Il  est  malheureux  :  i-l  è  sa  croix  (il  a  sa  croix),  i-l  est  pus  malheureûx  qu’in  tchin
                    d’tcharrette (il est plus malheureux qu’un chien de charrette), i-l est malheureûx coumme
                    les pierres (il est malheureux comme les pierres), i vique coumme un tchin (il vit comme
                    un chien – seul, rejeté.)
                    Le malheur l’a changé : dèdpûs qu’i-l è eû s’malheûr cè n’est pus lu-mîme ou i n’est m’
                    à r’counneute (depuis qu’il a eu son malheur, ce n’est plus lui ou il n’est pas à reconnaître.)
                    Les  malheurs  arrivent  vite  :  les  mauvaîses  nouvelles  on  n’les  sait  qu’trop  vite  (les
                    mauvaises nouvelles, on ne les sait que trop vite), el çou qui n’è pont d’poûne a rawât
                    (celui qui n’a pas de peine en attend – un malheur peut toujours arriver.)
                    Il a tous les malheurs : quand ç’n’est m’ la flûte, c’est l’tambour.
                    Pourquoi ce malheur nous arrive-t-il : qu’est-ce què dj’avans fât au bon Djeu (qu’est-ce
                    que nous avons fait au bon Dieu.)
                    Les gens sont plus malheureux que les animaux parce qu’on ne les tue pas : les dgens sant
                    pus malheureûx qu’les bîtes paç’qu’on n’les tue m’.
                    À quelqu’un qui se plaignait, on répondait parfois : qué malheûr, trente-six vatches èt
                    pont d’beûrre (quel malheur, trente-six vaches et pas de beurre.)
                    Par malheur : malheureus’mat.
                    Quel malheur : qué malheûr (v. peine, souffrir, ennui.)
               Malhonnête : malhounnîte, mauhounnîte, in trînâ, in gû, ène canaille, in vaûrin, in peûrri.
                    Il est malhonnête : c’est l’contraire d’in brâve houmme.
                    Malhonnêtement : malhounnît’mat, mauhounnît’mat.
                    Malhonnêteté : la malhounnît’té, la gusrie.
                    Action malhonnête : in mauvais côp.
                    Faire une action malhonnête : djouer in tou (jouer un tour) (v. rouler.)
               Malice : la malice (idée de méchanceté.)
               Malicieux : in tchawet.
               Malin : malin, maline (signifie aussi méchant), vicieû (rusé), roublârd, finaûd, ficelle, nodâ
                    (celui qui sent les choses) (v. rusé, intelligent.)
                    Homme malin, avisé : in houmme d’affut.
                    Quand on n’est pas fort, il faut être malin : quand on n’est m’ foûrt, i faût ête malin.


                                                         –  412  –
   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417