Page 417 - Georges Themelin
P. 417

Manipuler

                    Il a pris le meilleur pour commencer : i-l è mîdgi s’pî blanc avant l’noir.
                    Mangeur : in mîdgeâ, in mîdgeû, in mougnâ.
                    Un petit mangeur : in p’tit mîdgeâ.
                    Un gros mangeur : in gros mîdgeâ.
                    Mangeoire dans l’étable : la bènâye, la mîdgeûre.
               Maniaque : maniaque, difficile, narou (pour la nourriture.)
                    Manie : ène manie, ène rat’rie, in dada, ène marotte.
                    C’est une maniaque de la propreté : elle n’arrête mi d’frotter, elle est toudjous en train
                    d’frotter.
               Manier : ès servi dè (se servir de.)
                    Maniable : maniâbe, âji (facile.)
                    Il est facile à manier, à manœuvrer : on a fât ç’qu’on veut (on en fait ce qu’on veut.)
                    Maniement : el manîmat.
               Manière : la manière, in dgenre, la moûde.
                    De cette manière : ainla, coumme ça.
                    Manière de faire, savoir-faire : l’allure.
                    Il est habile, il réussit bien : i-l è la manière.
                    Il s’y prend mal : i n’è pont d’allure, i n’è pont d’manière.
                    Faire  des  manières  :  fâre  des  tralalas,  des  chichis,  dè  l’esbrouffe,  des  grimaces,  des
                    tchiries,  des  tchipotries,  des  manières,  des  façons,  des  hollâyes  (manières  pour  des
                    riens), grandiver.
                    Maniéré : in tchiâ, in merdeû, in grimancien, in grimacier, in esbrouffâ, in tchimagreû,
                    in grandiveû, in chiteû.
                    Il n’a pas de manière : i n’è pont d’tchatoi, i n’è pont d’ahet.
                    C’était pour voir, juste pour essayer : ç’atout manière (dè…)
                    Faire à sa manière : fâre à s-n idée (à son idée), à sa tîte (à sa tête), à sa heure (à sa tête), à
                    sa moûde (à sa mode.)
                    Vous devriez vous y prendre de cette manière : vès fârains bin d’fâre ainla (vous feriez
                    bien de faire comme ça.)
                    Chaque pays a sa manière de voir les choses : tchaque pays, tchaque moûde (chaque pays,
                    chaque mode.)
                    Il s’y prend de la meilleure manière : il è l’tou.
                    Il ne s’y prend pas de la bonne manière : i n’è pont d’allure.
                    À la manière de : coumme.
                    De manière à : pou què.
                    D’une manière générale : el pus souvat (le plus souvent.)
                    Manifester  bruyamment  en  groupe  devant  la  maison  d’une  personne  dont  on  juge  la
                    conduite scandaleuse ou anormale : bassiner.
                    Cette manifestation : el bassinadge.
               Manigancer  :  maniquer,  maniganci,  vèriner,  trimachi,  catrouilli,  dèholer,  choriner  (en
               épiant.)
                    Manigance : ène manigance, in manigançadge, ène catrouill’rie, ène trimach’rie, ène
                    varatrie (saloperie.)
               Manipuler avec (trop de) précaution : pûcir.
                    Celui qui manipule doucement, et aussi celui qui est trop minutieux, qui coupe les cheveux
                    en quatre : in pûciâ.
                    Manipuler de façon indiscrète, patouiller : patouyi.
                    Mal manipuler un outil, une machine : fâre dè la faûsse manœuve.
               Manivelle : la manivelle, la mènique, la simûle, la mècanique (pour frein – du chariot.)
               Manne : ène manne.
                    Panier de forme ovale : ène banse (v. vannerie.)
                    Contenu : ène bans’tâye.
                    Celui qui les fabrique (avec du noisetier) in bansti, in bansli.



                                                         –  417  –
   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422