Page 420 - Georges Themelin
P. 420

Mardi

                    Il se met en marche : i s’mette en route.
                    C’est en marche : c’est en route.
                    Comment ça marche? : qué tchu qui va d’vant ? (quel bout va devant?)
                    Sa démarche est mal assurée : i va coumme in tchin qui r’vint d’la fîte (il va comme un
                    chien qui revient de la fête.)
                    Il a des difficultés pour marcher (fatigue) : i n’sait pus l’ver les pattes, i n’sait pus haye.
               Mardi : el mârdi.
               Mare : ène dache, ène loune, ène gloye (surtout pour le purin), ène gloyette (petite), in pinac’.
                    Mare boueuse : in clapot.
                    Petite mare dans le pas d’un cheval : in clapa.
                    Marécage  :  in  fraichi,  in  fraichou,  ène  brassine,  ène  fagne,  in  marècadge,  in
                    boulicadge, in pâquis (terrain vague.)
               Maréchal-ferrant : in martchaûd.
                    Exercer ce métier : martchaûder.
               Marelle (jouer à la) : djouer à la dèdelle, aû paradis, à la culotte, à la citadelle, au Babet.
               Margaille : la margaille (v. dispute.)
                    Se disputer : ès margailli.
               Margarine : dè la margarine, dè la marga (dit avec dédain.)
               Marge : ène mardge.
                    Laisser une marge : lâyi in blanc.
                    On lui a laissé une marge suffisante de réflexion : on lî è bailli don taps assez pou rèflèchi.
               Marguerite : ène marguèrite.
               Marguillier : in mârli.
               Mari : l’houmme.
               Mariage : in mariadge, la noce.
                    Mariage civil : in mariadge à la commune, s’marier aû mâre.
                    Mariage religieux : in mariadge à l’èglîse.
                    Mariage heureux : un bon mariadge.
                    Marié civilement : marié aû mâre (au maire.)
                    Mariage d’argent : in mariadge pôu les sous.
                    Marier : marier (= aussi épouser.)
                    Se marier : ès marier, s’marier, blouquer l’coller (boucler le collier – mettre la corde au
                    cou), s’loyi (se lier), atrer das la confrérie (entrer dans la confrérie.)
                    Marié : el marié (la mariâye.)
                    Marieur, entremetteur : in marieû (ène marieûse.)
                    Se remarier : s’rèmarier, ès rèmarier.
                    Divulguer un projet de mariage (surtout lors du grand feu : sôder.
                    Aider à faire un mariage : guîgni ène culotte dè v’lours.
                    Il est marié : i-l est câsé.
                    Elle voit sa sœur cadette se marier avant elle : elle poûrte les hautons.
                    Le (la) fiancé(e) a montré son beau côté et on ne sait comment il (elle) se conportera une fois
                    marié(e) : c’est coumme in beuillon tapé au haût.
                    Décider de se marier : fâre el nawe (faire le nœud), fâre el grand-saût (faire le grand- saut.)
                    Enterrer sa vie de garçon : brûler ses culottes.
                    Cérémonie : el brûladge des culottes.
                    Il a trouvé chaussure à son pied : i-l è trouvé tchaûsseûre à s’pid.
                    Publier les bans : abaner, ête affitchi (être affiché.)
                    Elle veut se marier à tout prix : elle prenrout in tchin aveu in tchapî (elle prendrait un
                    chien avec un chapeau.)
                    La beauté ce n’est pas suffisant pour faire un bon mariage : i faût aûte tchôse qu’in bî
                    visadge pou fâre in bon mariadge (il faut autre chose qu’un beau visage pour faire un bon
                    mariage.)




                                                         –  420  –
   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425