Page 418 - Georges Themelin
P. 418
Manœuvre
Manœuvre : ène manœûve.
Aide pour un maçon : in manœûve, in mousse (débutant.)
Être manœuvre pour les maçons : dèmanouvrer.
Manouvrier (ouvrier d’usine qui cultive un peu et a besoin d’un cultivateur pour les gros
ouvrages) : in manœuve.
Manquer, rater : manquer.
Manquer, être à court : ête à chuche.
Manque : el manque.
Qui ne manque de rien, complet : apoupliné.
Il ne manquerait plus que ça : i n’manqurout pus qu’ça, i n’faurout pus qu’ça.
Ça manque de place : gn’è m’ dè la place assez, gn’è m’ assezd’place.
Il manque de pain : i-l est sas pî, i-l est dècût.
Il manque à sa parole : i n’fât m’ èç qu’i-l avout proumins (il ne fait pas ce qu’il avait
promis.)
Il en manque beaucoup : i s’a faût d’tout plî.
Il en manque très peu : c’est in paû djusse, c’est ric èt rac.
Mansarde : ène mansârde, ène tabatîre.
Manteau : in mantî, in manteaû, in manté, in pardessus.
Manteau ample pour cacher des vêtements usés, pas très propres : in catche-misîre.
Court manteau de femme : in casavèque.
Manuel
Un travailleur manuel : in ouvri (ouvrier.)
Un ouvrage manuel : fât aveu ses mîs (fait avec ses mains.)
Maquereau
Homme qui vit de la prostitution : in marlou.
Groseilles à maquereau : des grosses grusales.
Maquignon : in martchand d’tchèvaux, in maquignon.
Faire ce commerce : maquigni, maquignouner.
Maquiller
Se maquiller (théâtre, carnaval) : s’grimer.
Se maquiller : s’mette don roudge aux leuves, dè la poûde dè riz, dè la couleûr, ès
farder (péjoratif.)
Maraîcher : in martchand d’ lègumes.
Celui qui cultive et vend ses légumes : in cotlî.
Marais : in maradge, in crolis (v. boue, marécage.)
Terrain marécageux : in fraichi, in fraichou.
Maraud : in maraûd, in waraûd (v. vaurien.)
Marauder : maraûder, aller à la maraûde, pillarder.
Maraudeur : in maraûdâ, in maraûdeû, in pillârd.
Maraude : la maraûde, in maraudadge (vols répétés.)
Marbre : don marbe.
Marcassin : in jeûne dè sangler, in marcassin.
Marchand : in martchand.
Marchand ambulant : in brigouseû, in brigousièr, in martchand qui passe aûx huches
(qui passe aux portes), in martchand qui fât les villages (qui fait les villages), in triaquî
(achetait des chiffons contre de la vaisselle.)
Commerce ambulant : la brigoûse.
Marchand d’objets rutilants : in miroitî.
Marchand ambulant noir ou arabe : in tchouc-tchouc.
Marchand d’ânes : in bourriquî.
Marchand de poules : in pouill’tî.
Marchand de pots : in possonî.
Marchandise : la marchandîje, la martchandîje.
– 418 –