Page 422 - Georges Themelin
P. 422

Marmite

               Marmite : la marmite (surtout pour amener la nourriture à ceux qui travaillent dans les champs.)
                    Petite marmite en fonte, à trois pieds, avec couvercle et manche : la cocotte, el calwet.
                    Contenu : la marmitâye.
               Marmoner : rabarboter, ramôch’ler, marmouner, marmotter, bertouner, hougni (v. grogner,
                    grommeler.)
               Marmotte : in loup-dormant.
               Marmouset : in marmousin (v. enfant.)
               Marne : la maûrne, la mârle, la maûle.
                    Marnière : la maûrnière, la maûlière, la marnîre, la mauernîre, la marlîre.
                    Amender avec de la marne : maûrler, maûrner.
               Marotte : ène manie, ène marotte.
                    Sa marotte, c’est la philatélie : i-l est aradgi après les timbes.
               Marquer : marquer.
                    Marquer d’une croix : fâre ène croix, marquer aveu ène croix.
                    Marquer à la craie : crayi.
                    Marquer au crayon : croyi.
                    Marquoir : la marquette.
                    Marqué par la variole pour le visage : poqu’té, dèpoqu’té.
                    Il marque toutes ses dépenses : i-l inscrit tout ç’qu’i dèpense.
                    C’est une date qui va marquer : c’est in djou qu’on s’a souvenrait (un jour qu’– dont – on
                    se souviendra.)
               Marquis : el marquis, la marquîse.
               Marraine : la mârraine, la mârrine, la mimine (enfantin.)
               Marre (j’en ai marre) : a v’là assez (en voilà assez), dj’a-n â plî l’dos (j’en ai plein le dos), dj’a-n
                    â m’saû (j’en ai mon soul), dj’a-n â plî les guètes (j’en ai plein les guêtres), ça n’peut pus
                    deurer (ça ne peut plus durer), i faut qu’ça arrêtiche (il faut que ça arrête)
               Marron : in mârron.
               Marronnier : in mârrounnî.
               Mars : mârs.
                    Ensemble des travaux des champs faits en mars : el marsadge, el mârs (= aussi blé de
                    mars, semé après l’hiver.)
               Marteau : el martî, el marté.
                    Marteau lourd : ène massette, ène maquette.
                    Frapper à coups de marteau : martoquer.
                    Longue suite de coups de marteau : in martoquadge.
                    Celui qui frappe souvent ou longtemps avec un marteau : in martoquâ.
               Marteler : martèler.
                    Bosseler à petits coups de marteau : martibuler.
               Martinet (oiseau et instrument pour frapper) : in martinet.
               Martre : la marte.
               Martyre : in martyre.
                    Martyriser : martyriser.
               Mascarade : ène mascarâde, ène casmarâde.
               Masque : in masque.
               Masculin
                    Des vêtements masculins : des handîs d’houmme.
               Massacrer : massacrer, tcharpîr, soquer (v. tuer.)
                    Massacre : in massac’.
               Masque : in masque, in faûx visadge.
                    Porter un masque : s’catchi l’visadge, avoir el visadge couvri.
               Masse (outil ou grande quantité) : ène masse (v. beaucoup, quantité.)
                    Masse avec un côté tranchant, merlin : in meurlin.



                                                         –  422  –
   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427