Page 392 - Georges Themelin
P. 392

Larme

                    Large, généreux : lârdge, ène bounne dgen, prêt à s’dèbout’ner (prêt à se déboutonner),
                    toudjous à bailli èt à rade service (toujours à donner et à rendre service), qui è bon cœur,
                    qui è l’cœur su la mî (qui a le cœur sur la main), i s’mettrout su la paille pou v’âdi(il se
                    mettrait sur la paille – se ruinerait – pour vous aider), i n’est m’ tchin (il n’est pas chien.)
                    Aller de long en large : eller d’in coté à l’aûte.
                    Compter large : èn mi roîti à in sou (ne pas regarder à un sou.)
                    Ne pas en mener large : avoir la pette, avoir el cul sârré (avoir le cul serré.)
                    Il est largement quatre heures : i-l est bin passé quate heûres.
                    Vous avez largement le temps : v’avez tout l’taps.
                    Ça vaut largement ça : ça vaût bin ça.
                    Il ouvre la porte largement : i douvît l’huche aû grand lârdge.
               Larme : ène lârme.
                    Rire aux larmes : rîre à s’dèfaufiler la boud’lette (rire à se défaufiler le nombril.)
                    Rien qu’une larme : rin qu’ène goutte.
               Larmoyer : lârmiyer.
                    Laisser couler ses larmes : lâyi couler ses lârmes.
                    Essuyer ses larmes : chuer ses lârmes, frotter ses œils.
                    Larmoyer : s’lamenter, s’dèlamenter.
               Larve de mouche : in asticot.
                    Larve de hanneton : in tcholet.
                    Larve de taon (sous la peau des bovins) : in warabeaû, in varabeaû.
               Laryngite : un maû d’goûrdge (mal de gorge.)
               Las : hodé, cranté, lassi (v. fatigué.)
                    Las comme un vieux mendiant : hodé coumme in vî paûve.
                    Je suis las d’attendre : djè n’a peux pus d’rattade.
                    Lassant : hodaûle.
                    Lasser : lassi, cranter.
               Lascar : in gaillârd.
               Latéral : don coté.
               Latrine : el cabinet, el lieu, la tchiote.
               Latte : ène latte.
                    Latte en bois pour plafonner : in marin, in mairin.
                    Latte étroite en bois ou en métal : ène guinde.
               Laurier : el laûrièr.
               Lavande : la lavande.
               Lavement : in lav’mat, in bouillon pointu.
               Laver : laver, nettîre (nettoyer), r’laver ou erlaver (à nouveau.)
                    Laver le sol rapidement d’un coup de serpillère : r’loqu’ter, erloqu’ter.
                    Laver sommairement à grands coups de loque : lapoter, rapropîr.
                    Laver les sols en vue du dimanche : fâre el sam’di.
                    Laver à l’eau bouillante : èchaûder (v.lessive.)
                    Lavage : el lavadge, el nettiadge.
                    Laver à la brosse : nettîr aveu la bruche (avec la brosse.)
                    Lavage rapide, sans soin des vêtements : in wadrinadge.
                    Laver le linge : fâre la buâye (faire la lessive – v. ce mot.)
                    Laver une tache : frotter ène tatche, ravoir ène tatche (faire diparaître une tache.)
                    Se laver : s’laver, s’bagni (se baigner.)
                    Se laver les pieds : laver ses pîds.
                    Savonner : savounner.
                    Rincer : rinci.
                    Ça rétrécit au lavage : ça rètrècit à la buâye.
                    Il n’y a que les gens sales qui se lavent : i gn’è qu’les niches dgens qui s’lavant.
                    Buanderie : la buanderie.


                                                         –  392  –
   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397