Page 76 - Georges Themelin
P. 76
Avisé
Tu n’as pas le droit de donner ton avis : tè n’ès m’ droit aû chapite (tu n’as pas droit au
chapitre – réunion de religieux qui décidaient.)
Il est toujours du même avis que ceux qui parlent : i batte das toutes les grîdges (il bat – la
denrée – dans toutes les granges.)
Je vais lire les avis affichés à la maison communale : djè vas lîre les avis à la commune.
Avisé : avisé.
Un homme avisé : in houmme d’affut.
Elle est avisée, éveillée : elle est avîse.
Il est temps d’aviser : i-l est taps d’y sondgi.
Il est avisé : i n’va m’ trâre sa vatche aveu in panî (il ne va pas traire sa vache avec un
panier.)
Il a été mal inspiré : i-l è ètu mau avisé.
Ne t’avise pas de recommencer : èn’ va m’ t’aviser dè r’coummaci.
Aviser : voir, roîti.
Avocat : in avocat.
Avoine : l’avoûne (utilisé souvent comme terme générique pour nourriture)
Balle d’avoine : les paillettes.
Ce n’est pas toujours celui qui gagne l’avoine qui la mange : cè n’est m’ toudjous l’tchèvaû
qui guîgne l’avoûne qui la mîdge.
Il attend ça comme un cheval attend son avoine (impatiemment) : i rawâ ça coumme in
tch’vaû après l’avoûne.
Ration d’avoine du cheval : el picotin.
Il sent le picotin, il a envie de rentrer pour manger : i sate el picotin.
Avoir : avoir.
Avoir à nouveau : ravoir (aussi se venger.)
Je te «raurai», je me vengerai : djè t’rarâ.
Ah, si seulement j’en avais : què n ân-â-dje (que n’en ai-je.)
Je n’ai plus qu’à (partir) : djè n’â pus qu’d’a raller.
Je ne parviendrai pas à l’avoir à nouveau (on ne me le rendra pas, il est trop tard, …) : djè nè
l’rarâs m’.
On ne sait donner que ce qu’on a : el pus bî coq èn ponde pont d’u (le plus beau coq ne
pond pas d’œuf.)
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras : in djone das la mî, c’est mieux qu’deûx su la
hâye (un oiseau dans la main, c’est mieux que deux sur la haie.)
Je me suis fait avoir (rouler) : djè m’â fât avoir.
J’ai eu la visite de mon oncle : dj’â eû m’nonon.
J’avais à peu près vingt ans : djè p’lous avoir vingt ans.
Je n’ai pas à le faire : djè nè l’dois m’ fâre.
Il a gaspillé tout son avoir : i-l è guernapi tout ç’qu’i-l avout, tous ses bins.
Il y a : i gn’è/il y avait : i gn’avout.
Il y a à nouveau : i r’è.
Il n’en a pas une bonne (il ne fait que des bêtises) : i n’a-n è m’ ène bounne, i n’a réve mi
ène bounne.
Avoisinant : d’à coté, d’avaû là, voisin.
Avorter : avorter, fâre ène faûsse coûtche, fourdgiter (pour les animaux.)
Avortement; in avortemat.
Avorton : in râquion, in tchâcrî, in tchitrî, ène rawette (supplément), in fourdgiton.
Avouer : r’counneute, ès dèbout’ner, avouer (v. aveu.)
Je l’ai fait avouer : djè lî â fât dère (je lui ai fait dire.)
Avril : avri.
Le douze avril : el douz’ d’avri.
Pluie en avril, vent en mai : plaûve en avri, vat en mai.
Avril sans épis, mai sans fleurs : avri sas paûme, mai sas fleûr.
– 76 –