Page 71 - Georges Themelin
P. 71
Autre
Ces pommes sont belles, aussi elles sont chères : c’est des belles peummes, c’est pou ça
qu’elles sant chéres, les peummes sant belles, alôrs elles coûtant chér.
Aussitôt : aûss’tot.
Le maître arrive, aussitôt les élèves se taisent : el mâte d’icole arrive don côp les icolis
s’tâjant, alôrs.
Aussitôt qu’il arrive envoyez-le moi : aûss’tot qu’i-l arrive, avoyez-me l’.
Autant : tant, aûtant.
J’en ferais bien autant : djè n’s’rous m’ djîné d’a fâre aûtant, d’fâre el mîme (je ne serais
pas gêné – pour moi ce serait facile – d’en faire autant ou de fairela même chose.)
Autant de pris (de fait, …) : c’est toudjous ça d’prins ou d’fât (c’est toujours ça – autant –
de pris ou de fait.)
Il ira d’autant mieux : i vèrait ça mieux.
Je suis fatigué d’autant que j’ai beaucoup travaillé aujourd’hui : djè vas m’coûtchi d’aûtant
pus’què dj’â travailli tout plî anû.
Auteur
C’est lui l’auteur : c’est lu qui l’è fât (qui l’è ècrit.)
Authentique : vrâ (vrai.)
Une histoire authentique : ène histoire qui s’est passée pou l’bon.
Un acte authentique : in ac’ dè notaire.
Auto : ène aûto.
Autobus : un aûtobus, in aûtocâr, in câr.
Autochtone
C’est un autochtone : i-l è v’nu aû monde das l’pays .
Autocollant : qui colle tout seûl.
Ça se ferme automatiquement : ça s’froume tout seûl.
Automne : l’arrière saison.
Le blé d’automne : el blé d’wayin.
Fin de l’automne, début de l’hiver : aû rez l’hivîr.
Autoriser : bailli la permission, permette.
Ce n’est pas autorisé : c’est dèfadu, on n’peut m’, i n’faût m’.
Autorité : l’autorité.
Ne pas avoir d’autorité : lâyi fâre tafât (laisser faire tout.)
Il est autoritaire : c’est in vrai gendârme, i sait s’fâre ècoûter (il sait se faire écouter –
obéir.)
Autorité : l’aûtorité, el mâte, el chef, el çu qui coummande.
Nouvelle autorité, nouvelle manière de commander : nouvî mâte, nouvî choufflet.
Autoroute : l’aûtoroute.
Auto-stop : l’aûto-stop.
Autour : aûtou.
Ils marchaient tout autour de l’arbre : i martchaint t’aûtou d’l’âbe.
Ne va pas « autour» du moteur (après le moteur), tu n’y cannais rien : èn va m’ autou don
moteûr (ou après l’moteûr), tè n’y counneus rin.
Autre : in aûte.
Il regardait les autres : i roîtout les aûtes.
Quelqu’un d’autre : in aûte, quèqu’inque d’aûte.
L’un ou l’autre : l’inque ou l’aûte.
Autre chose : aûte tchôse.
Autre part : aûte pârt.
L’un derrière l’autre : l’inque pa drî l’aûte.
Les uns les autres : tourtous assène (tous ensemble), les inques èt les aûtes.
Une autre fois : in aûte côp.
Comme dirait l’autre : ça passe (+ un nom.)
Il ne s’occupe pas des autres : i fât pour lu (il fait pour lui.)
– 71 –