Page 79 - Georges Themelin
P. 79
B
Baba :
Il en est resté baba : i-l a-n è resté baba, tout paf, i-l è resté aveu la boutche aû lârdge.
Babeurre : la batîsse, la batîje.
Babillage : el babilladge, el caquet.
Babillage des oiseaux : ène tchîprie.
Babiole : ène varatrie, ène treûill’rie, ène cacâye, in rin, ène clicote, ène cam’lote.
Baby-sitter : el çu (ou la çolle) qui roîte aux afants ou qui wârde les afants quant les parats
sant voûyes.
Bac : in batche.
C’est le plus beau des petits cochons qui reste le dernier au bac, dit-on à celui qui traîne à
table : c’est toudjous l’pus bî pouch’lon qui resse el dârin aû batche.
Ce qu’on donne au bac (la nourriture qu’on donne aux cochons) se retrouve dans le saloir :
ç’qu’on baille aû batche s’rètroûve aû salû.
C’est le bac vide qui fait grogner le cochon dit-on à celui qui proteste que le repas est en
retard : C’est l’batche vûde qui fât grougni l’pouchî.
Il faut manger avec appétit ce qu’il y a dans son assiette : i n’faût m’ ête narou dè s’batch.
Il ne s’arrête pas de manger (de boire) : i n’releuve mi la tîte don batch (il ne relève pas la
tête du bac.)
Bâche : ène bâtche.
Bâcher : mette ène bâtche, bâtchi.
Bâcler : baûcler, pouch’ler, halcoter, hâbler, bâcler, travailli coumme in pouchî, coumme
in holli, coumme in halcoti.
C’est bâclé : c’est in pouch’ladge, ç’n’est ni fât ni à fâre, ça n’reprèsente rin, c’est ètu
fât à la sîx-quate-deûx.
Mauvais travailleur : in halcoti.
Badaud : in roîtant (regardant.)
Il y avait un groupe de badauds, mais aucun ne m’a aidé : ign’avout in tâs d’dgens qui
roîtaint, mâs gn’a n’è m’ inque qui m’è âdi.
Badigeonner : peinturlurer (mettre de la peinture sans trop de soin), fradgi (projeter de la peinture),
tchaûler (badigeonner de chaux.)
Badiner : blaguer, raconter des p’tites bétises, causer pou fâre rîre.
Bafouer : s’foute dè, s’foute dè la gueûle dè, dèhontiver (faire honte), tromper, bafouer
(mépriser.)
Bafouiller : babouilli, tchafouilli.
Action de bafouiller : in babouilladge, in tchafouilladge.
Celui qui bafouille : in babouillâ, in tchafouillâ.
Bâfrer : bâfrer, s’fâre pèter, s’a mette plî la panse (v. manger.)
Celui qui bâfre : in bâfrâ, in goulafe.
Bagage : in bagadge.
Avec tous ses bagages : aveu tout s’bataclan, aveu tout s’saint frusquin, aveu tout
l’tremblemat, aveu toutes ses affaires.
Bagarre : ène bataille, ène dispute, ène bagârre.
Chercher bagarre : tchartchi misîre.
Se bagarrer : s’bagârrer, s’batte, lûtter, ès taper d’sus.
Bagarreur : ène tîte chaûde (tête chaude), in hère-te d’sus (un jette-toi dessus), in
batailleû.
Bagatelle : ène hatut’rie, ène bétîse, ène treûill’rie, in fiferlin, in rin, mi grand tchôse, deûx
côps rin, ène bagatelle, ène couyounnâde, ène olivette.
Bagou : in caquet, ène loucace (v. parler, bavarder.)
Il a du bagou : i-l è ène vraie loucace, i-l è ène fâmeuse gueûle, i-l a-n’è ène, dè gueûle.
– 79 –