Page 79 - Georges Themelin
P. 79

B







               Baba :
                    Il en est resté baba : i-l a-n è resté baba, tout paf, i-l è resté aveu la boutche aû lârdge.
               Babeurre : la batîsse, la batîje.
               Babillage : el babilladge, el caquet.
                    Babillage des oiseaux : ène tchîprie.
               Babiole : ène varatrie, ène treûill’rie, ène cacâye, in rin, ène clicote, ène cam’lote.
               Baby-sitter : el çu (ou la çolle) qui roîte aux afants ou qui wârde les afants quant les parats
                    sant voûyes.
               Bac : in batche.
                    C’est le plus beau des petits cochons qui reste le dernier au bac, dit-on à celui qui traîne à
                    table : c’est toudjous l’pus bî pouch’lon qui resse el dârin aû batche.
                    Ce qu’on donne au bac (la nourriture qu’on donne aux cochons) se retrouve dans le saloir :
                    ç’qu’on baille aû batche s’rètroûve aû salû.
                    C’est le bac vide qui fait grogner le cochon dit-on à celui qui proteste que le repas est en
                    retard : C’est l’batche vûde qui fât grougni l’pouchî.
                    Il faut manger avec appétit ce qu’il y a dans son assiette : i n’faût m’ ête narou dè s’batch.
                    Il ne s’arrête pas de manger (de boire) : i n’releuve mi la tîte don batch (il ne relève pas la
                    tête du bac.)
               Bâche : ène bâtche.
                    Bâcher : mette ène bâtche, bâtchi.
               Bâcler : baûcler, pouch’ler, halcoter, hâbler, bâcler, travailli coumme in pouchî, coumme
                    in holli, coumme in halcoti.
                    C’est bâclé : c’est in pouch’ladge, ç’n’est ni fât ni à fâre, ça n’reprèsente rin, c’est ètu
                    fât à la sîx-quate-deûx.
                    Mauvais travailleur : in halcoti.
               Badaud : in roîtant (regardant.)
                    Il y avait un groupe de badauds, mais aucun ne m’a aidé : ign’avout in tâs d’dgens qui
                    roîtaint, mâs gn’a n’è m’ inque qui m’è âdi.
               Badigeonner : peinturlurer (mettre de la peinture sans trop de soin), fradgi (projeter de la peinture),
                    tchaûler (badigeonner de chaux.)
               Badiner : blaguer, raconter des p’tites bétises, causer pou fâre rîre.
               Bafouer  :  s’foute  dè,  s’foute  dè  la  gueûle  dè,  dèhontiver  (faire  honte),  tromper,  bafouer
                    (mépriser.)
               Bafouiller : babouilli, tchafouilli.
                    Action de bafouiller : in babouilladge, in tchafouilladge.
                    Celui qui bafouille : in babouillâ, in tchafouillâ.
               Bâfrer : bâfrer, s’fâre pèter, s’a mette plî la panse (v. manger.)
                    Celui qui bâfre : in bâfrâ, in goulafe.
               Bagage : in bagadge.
                    Avec  tous  ses  bagages  :  aveu  tout  s’bataclan,  aveu  tout  s’saint  frusquin,  aveu  tout
                    l’tremblemat, aveu toutes ses affaires.
               Bagarre : ène bataille, ène dispute, ène bagârre.
                    Chercher bagarre : tchartchi misîre.
                    Se bagarrer : s’bagârrer, s’batte, lûtter, ès taper d’sus.
                    Bagarreur  :  ène  tîte  chaûde  (tête  chaude),  in  hère-te  d’sus  (un  jette-toi  dessus),  in
                    batailleû.
               Bagatelle : ène hatut’rie, ène bétîse, ène treûill’rie, in fiferlin, in rin, mi grand tchôse, deûx
                    côps rin, ène bagatelle, ène couyounnâde, ène olivette.
               Bagou : in caquet, ène loucace (v. parler, bavarder.)
                    Il a du bagou : i-l è ène vraie loucace, i-l è ène fâmeuse gueûle, i-l a-n’è ène, dè gueûle.


                                                          –  79  –
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84