Page 82 - Georges Themelin
P. 82

Baluchon

               Baluchon : in baluchon.
                    Si tu le fais encore, tu feras ton baluchon (je te flanquerai à la porte) : si tè r’coummaces
                    co, tè poûrrais fâre èt’ baluchon.
               Balustrade : la balustrâde, in balusse (élément de la balustrade.)
               Bambocher : godâyi, couri le daûripette, bambotchi, fâre la noce, fâre la fîte, fâre ène java.
                    Bamboche : la noce, la fîte, la ribote, la guindaille, la bambotche.
                    Bambocheur : in bambotchou, in noçâ.
                    Bon repas bien arrosé : ène rinchinchette.
                    Il est encore dans une période où il boit : i fât co ène neuvîne (il fait encore une neuvaine.)
               Banal : ordinaire.
                    Banalement : simplemat.
               Banane : ène banane.
               Banc : in banc’.
               Bancal : bancâl, dè travî, maû fât, mi normâl, mi coumme i faût.
               Bancontact : la machine das l’meur pou r’tèrer des sous.
               Bandage (roue) : in bandadge.
               Bandage (pansement) : in bandadge, in pans’mat, ène band’lette.
               Bande  :  ène  bande,  in  troupî  (troupeau),  ène  hardèlâye  (harde),  ène  troupe,  ène  sonre
                    (cochons.)
                    Bande de fêtards, de gens aux mauvaises intentions) : ène clique.
                    Bande (de personnes mauvaises) : ène cordelle.
                    Bande dessinée : in lîve d’imâdges, in lîve aveu des imâdges.
               Bande (forme étroite) : ène bande.
                    Bande étroite : ène librette, ène coriette, ène liguette.
                    Bande de terrain sur laquelle on travaille : ène djivâye.
               Bander : bander, mette in pans’mat, mette ène band’lette.
                    Mettre des bandes pour langer un bébé : fachi.
               Banderole : ène band’role, ène bannière.
               Bandit : in bandit (v. vaurien.)
               Bandoulière : ène bandoulière.
               Bannière (procession religieuse) : la bannière.
               Bannir : tchessi.
               Banlieue : les villadges tout aûtou.
                    J’habite dans la banlieue de Liège : djè resse das in villadge d’lez Lîdge.
               Banque : la banque.
                    Banquier : el banquièr (pron. banquiè).
               Banquet : ène rinchinchette, in bon r’pas aveu tout l’monde, in banquet.
                    Faire un banquet : banqu’ter.
               Baquet : in baquet, in bachu (petit.)
               Baptême : in baptême, la baptijârde (cérémonie religieuse et réception.)
                    Baptiser : baptiji.
                    Dragées de baptême : des sucs dè baptême.
                    Il porte ça comme  on  porte  un enfant  pour le baptême (avec précaution)  :  i  poûrte  ça
                    coumme in afant pou la baptijârde.
               Bar : in bar, in rattend-tout (péjoratif), in cafè (v. ce mot.)
               Baragouiner : baragouiner, halmaûder (parler mal le français, comme un Allemand), babouyi,
                    fafouyi.
                    Baragouiner, raconter n’importe quoi, maugréer : ratoûyi.
                    Baragouin : in halmaûdadge, in baragouinadge, in ratoûyadge.
                    Celui qui baragouine : in baragouinâ, in halmaûdâ, in babouyâ, in fafouyâ.
               Baraque  :  ène  baraque,  ène  cassine  (  deux  mots  parfois  utilisés  –  péjorativement  –  pour
                    domicile,  maison),  ène  barbacane,  ène  aûbette  (pour  les  douaniers,  les  marchands  de
                    journaux),  ènecadgolette  (cage),  ène  bardaquaine,  ène  cahute,  ène  cambûse,  ène
                    cabâne.
                    Baraquement : in baraqu’mat.



                                                          –  82  –
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87