Page 85 - Georges Themelin
P. 85

Battue

                    Bâtiment : in bâtîmat.
                    Bâtiment léger ou délabré : ène baraque, ène cassine, ène cayute.
               Bâton : in bâton, ène trique (fine) ène gaule (long).
                    Enlever l’écorce et les aspérités : riser.
                    Je ne refuse que les coups de bâton : djè n’rèfuse què les côps d’bâton.
                    Où il y a des noix, il y a vite un bâton (nécessité fait loi) : où ç’qu’i gn’è des ècayets, i gn’è
                    vite in bâton (pour récolter les noix.)
                    Quand on veut battre son chien, on trouve toujours un bâton : quand on veut batte ès
                    tchin, on troûve toudjous in bâton.
                    Parler à bâtons rompus : caûser d’ène soûrte ou l’aûte.
                    Mettre des bâtons dans les roues : fâre des misîres, fâre pou apîtchi, fâre ahoter (faire
                    bloquer.)
                    Bâtonner : bailli des côps d’bâton.
                    Marcher à l’aide d’un bâton : martchi aveu ène crosse.
               Battre : batte.
                    Battant de porte : in battant.
                    Battoir de la lavandière : la batteûre.
                    Battre (se) : (s’) batte (v. frapper), ès coltiner, s’foute ène roufe, s’apougni, ès coll’ter,
                    s’accrotchi, s’ahontchi.
                    Battre une personne : mastaûquer, chlâquer, chlaûner, bailli des côps, taper su, foute
                    ène danse, soquer, corridgi.
                    Les coups donnés : la chlâque, la mastaûquâye, la coltinâye, la chlaûnâye.
                    Foncer sur quelqu’un pour le battre – comme un chien enragé : ès hèrer su quèqu’inque –
                    coumme in tchin aradgi.
                    Ils se sont encore battus comme des chiens : i s’avant co battu coumme des tchins.
                    Tant qu’il y a à boire ou à manger, ils ne se battront pas : tant què l’batche n’est m’ vûde,
                    les tch’vaux n’sè battant m’ (tant que le bac n’est pas vide, les chevaux ne se battent pas.)
                    Deux «bonjour» ne se battent pas (il vaut mieux être trop poli) : deûx bondjous èn sè
                    battant m’.
                    Si tu ne veux pas ramasser de coup, ne va pas où on se bat : si tè n’veux m’ ramassi in
                    côp, èn va m’ où ç’qu’on s’batte.
                    On lui ferait faire n’importe quoi : on lî fârout batte l’âwe (battre l’eau.)
                    J’ai été battu, vaincu : djè m’l’â fât mette (je me le suis fait mettre.)
                    Il s’est fait jeter à terre : i s’è fât allondgi, i s’est fât foute à tîrre.
                    Battre les cartes : batte, machi, meuler.
                    Battre les œufs : batte, toûilli.
                    Battre, vaincre : batte, piler.
                    Se faire battre (vaincre) : sè l’fâre mette.
                    Il a été battu : i s’è fâ arrandgi coumme i faût, on lî è foutu ène danse, on l’è mins das
                    in bî ètat.
                    Il n’y a personne pour le battre, pour le surpasser : i gn’è pachoûne pou l’passer.
                    Battre en retraite : foute el camp, ès sauver.
                    Battre (la denrée) : batte (aû flayî ou aveu la battrie – au fléau ou avec la batteuse.)
                    Batteuse (machine) : la battrie.
                    Opération de battre : el battadge.
                    Battre sans délier les gerbes, en laissant une partie des grains : sourbatte.
                    Engager la denrée dans la batteuse : aguerner.
                    Quantité de gerbes préparées pour être battues : ène tramâye.
                    Débris de paille traînant après le battage : les conrins.
                    Débris de paille ramassés pour récupérer les grains par vannage : la bolâye.
               Battue : ène traque, ène battue.





                                                          –  85  –
   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90