Page 142 - Georges Themelin
P. 142
Chiendent
Elle voudrait se marier à tout prix, elle prendrait n’importe qui : elle prenrout in tchin aveu
in tchapî.
Il est gêné : i-l è la quoue das les dgambes.
On s’habitue à tout : on s’y fât coumme in tchin à ses pûces (on s’y fait comme un chien
à ses puces.)
Il crie comme un aveugle qui a perdu son chien : i bâye coumme in avûle qui è perdu
s’tchin.
Il fait comme les chiens, il crie avant d’avoir reçu le coup : i fât coumme les tchins, i bâye
avant d’avoir rèçu l’côp.
Ils se disputent sans cesse : i sant coumme tchin èt tchat (ils sont comme chien et chat.)
Je ne crois pas ce que tu as dit : èt ça s’est passé das ène ferme où ç’què l’tchin batte el
beûrre aveu sa quoue.
Il faut hurler avec les loups et aboyer avec les chiens : i faût hoûler aveu les loups èt
bawer aveu les tchins.
On ne demande pas à un chien s’il veut un coup de bâton : on n’dèmande mi à in tchin s’i
veut in côp d’bâton.
Attention aux mauvaises fréquentations : quand on s’coûtche aveu in tchin, on è des
pûces.
Quand on veut battre un chien, on trouve toujours un bâton : quand on veut batte in
tchin, on troûve toudjous in bâton.
Rien de tel qu’un laid chien pour bien aboyer : rin d’tél qu’in lâd tchin pou bin bawer.
Chien qui aboie ne mord pas : tchin qui bawe èn hagne mi.
Il est lent et maladroit : i-l est aûssi subtil qu’in tchin d’plomb.
Ces personnes vont toujours ensemble : el Saint Roch n’ s’a va djamâs sas s’ tchin.
Chiendent : el dat d’chin, la pavine.
Enlever le chiendent : dèpaviner, ès dènâver (se débarrasser de ce qui avait envahi.)
Chier : ès souladgi, tchîre, pôser culotte (dans la nature), fâre sa grosse coummission, chiter
(excréments liquides), caquer (position accroupie.)
Il va de nouveau aux toilettes : i va co r’tchîre, i r’va co tchîre.
Chiure : ène tchieûre.
Éjection d’excréments : la laûtchâye.
Avoir la diarrhée : ête dèrandgi, avoir la tchite.
Diarrhée : la chite, la coulante, la tchiasse.
Être constipé : ête èchauffi.
Étron : in ètron, ène sentinelle.
Amas d’excréments : ène tchiass’rie.
Excrément d’oiseau : ène tchitrâye.
Éclabousser, maculer de matière fécale : dètchiter.
Lieu d’aisance : la tchiotte, la tchîrie, la kistôde.
Couvert de chiures : dètchité.
Tu m’ennuies : tè m’fâs tchîre (tu me fais chier), tè m’emmerdes (v. ennui.)
Il est vraiment sale : mîme s’i-l avout ène banse à s’cul, i tchîrout co à coté (même s’il
avait un panier – fixé – à son derrière, il chierait encore à côté.)
Ses yeux sont dilatés : i roûye des œils coumme in tchat qui tchit das la çade (il roule
des yeux comme un chat qui chie dans la cendre.)
L’argent va à l’argent : c’est toudjous su l’mîme tâs què l’djâbe tchie.
Chiffon : ène loque.
Vêtement en loques : ène firloque.
Chiffonner : crafougni, racrafougni (chiffonner très fort.)
Ta robe est chiffonnée : ta cotte est coumme in crèton.
Action de chiffonner : in crafougnadge, in racrafougnadge.
Chiffonner puis déchirer : dèpesteler.
Chiffonnier : in martchand d’loques, in firloquî.
– 142 –