Page 145 - Georges Themelin
P. 145

Cinglé

                    Côte de feuille de chou : ène ragosse.
                    C’est chou vert et vert chou : c’est don pareil aû mîme.
                    Choucroute : la tchoucroute, la seurcraute.
               Chouette (oiseau) : ène hourette, ène chouwette.
               Choyer : adolminer, gâter.
               Chuchoter : babloter, clabaûder, caûser tout bache (causer tout bas), fâre des baches messes
                    (faire des messes basses), tchutchoter.
                    Chuchotement : in bablotadge, in tchutchotadge.
                    Celui qui chuchote : in bablotâ.
               Chuinter :
                    Le bois encore humide chuinte dans le feu : el bos qui n’est m’ bin r’chué chîme.
               Chut! : tâjez-v’ ! (taisez-vous), èn dijez pus rin (ne dites plus rien.)
               Chute : in saût.
               Chuter (v. tomber) : tchûre, fâre el saût, fâre in vrai saût (une chute grave.)
                    C’est la chute des feuilles : les feuilles tcheugeant.
               Ci
                    Par ci par là : plic-ploc-par ci, avaux-ci (dans les environs.)
                    Ces jours-ci : ces djous-ci.
                    Comme ci comme ça : coumme-ci coumme-ça.
                    Cette fois-ci : ç’côp-ci.
               Cicatrice : ène cicâtrice, ène couteure, in ancien chârd.
                    Plein de cicatrices : couteuré, racouteuré.
                    Une plaie bien recousue : ène racotcheûre dè mâte (une reprise de maître.)
                    Ça se cicatrice bien : ça s’rèssârre bin, ça s’rèfroume bin.
               Cible : la cîbe.
               Ciboire : in ciboire.
               Ciboulette : el citon, la bréle, la civette, la surale.
               Cidre : don cîd’.
               Ciel : el ciel.
                    Arc-en-ciel : l’arc-en-ciél.
                    Un avion dans le ciel : in avion en l’air.
                    On ne va pas au ciel sans échelle (il faut y mettre le prix) : on n’va m’ aû ciél sas chieulle.
                    Ciel étoilé : in ciel rapli d’ètoiles.
                    Ciel pommelé : in ciel peumm’ lé.
                    Si le ciel est rouge au soir, pluie ou vent : si l’ciel est roudge à la nût, plaûve ou vat.
                    Plaise au ciel : el bon Djeu v’liche bin nous oyi (le bon Dieu veuille bien nous entendre.)
               Cierge : in cierdge.
               Cigare : in cigâre.
                    Cigarillo : in cigârillo.
                    Cigarette : ène cigârette.
               Cigogne : la cigougne, la cigone.
               Cil : in cil.
                    Ciller : paûpi.
               Cime : la coupette, la houppe, la houpette.
                    Cime de l’arbre : el houppî.
                    Cime la plus haute : la mére coupette.
               Ciment : don ciment.
                    Cimenter : cimenter.
                    Cimenteur : in cimenteûr.
                    Cimentage : el cimentadge.
               Cimetière : el cim’ tière (pron. cimtchère), el çoum’ tière, el cimentchère.
                    Chemin qui mène au cimetière : la voûye des moûts (la voie des morts.)
               Cinéma : el cinèma.
               Cinglé : fin fou.


                                                         –  145  –
   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150