Page 140 - Georges Themelin
P. 140

Chevaucher

               Chevaucher
                    Qui se chevauche, se superpose (ardoises d’un toit) : atchèvautchi.
               Chevet : el tchèvet, in tch’vet.
               Cheveu : in tch’vou, in tchavou.
                    Chevelure : la tchèv’leûre, la tignasse, el toupet.
                    Chevelure dense : ène rouffe.
                    Raides : raides coumme des baguettes dè fusique (comme des baguettes de fusil.)
                    Clairsemés : clairsemés.
                    Ebouriffés  :  ène  tîte  coumme  in  nid  d’agasses  (une  tête  comme  un  nid  de  pie),  des
                    tch’voux coumme des picots, ène tîte coumme ène glène d’oûrdge.
                    Qui a beaucoup de cheveux : ène toison, ène vraie tignasse (mal peignés.)
                    Se peigner : fâre ses tch’voux.
                    Qui a de longs cheveux ébouriffés : halasse.
                    Qui a des cheveux raides, filasses : dèbrèlé.
                    Se dresser, se tient raide pour un cheveu : briquer, r’briquer, rèbriquer.
                    Qui a une tache blanche dans les cheveux : hîmé.
                    Qui perd ses cheveux : dèhuqué.
                    Perdre ses cheveux : ès dèhuquer, ès dèpleumer, ès dèpeler.
                    Coupés ras, à la Titus : à la tutus’.
                    Il est chauve : i-l est dèwayiné, i-l è ène tîte coumme in d’gnou (il a une tête comme un
                    genou), i coûtche das in lit trop couche (il couche dans un lit trop court.)
                    Il vaut mieux des cheveux blancs que pas de cheveux : i vaut mieux in blanc toit què pont
                    d’toit (il vaut mieux un toit blanc que pas de toit), i vaût mieux in toit dgîvré qu’in toit
                    avolé (il vaut mieux un toit givré qu’un toit envolé.)
                    Couvrez-vous : vos pûs allant attraper la rheume (vos poux vont attraper le rhume.)
                    Prendre  par  les  cheveux  :  tigni,  prenre  pa  la  roufe  (prendre  par  la  chevelure  épaisse),
                    prenre p’aû mouchiaû (el mouchiaû = la partie d’un sac au-dessus du lien.)
                    Épi : in cul r’boulé (un cul retroussé), in cul r’bulé.
                    Croûte sèche dans les cheveux : in touzet.
                    Tirer par les cheveux : tigni.
                    Graisser et coller les cheveux surtout sur les tempes : fâre la tampounette.
                    Filet à cheveux, résille : ène rèsine.
                    Démêler les cheveux : dèharquer.
                    Pellicules : des caflettes.
                    Cheveux bouclés : des crolles.
                    Cheveux tressés : des tresses.
                    Cheveux en queue de cheval : ène quoue.
                    Il a les cheveux roux : c’est in rousse.
                    C’est très pénible : tchaque poil è sa goutte èt les fourtchus a-n avant deûx (chaque poil
                    a sa goutte – de sueur – et les fourchus en ont deux.)
                    Comme un cheveu dans la soupe : coumme in tchin das in djû d’guilles.
                    Couper un cheveu en quatre : tchartchi après la p’tite bîte, rubriquer.
               Cheville : el cô d’pîd (le cou de pied.)
                    Cheville (en bois) : in blotchet, ène tchavette, ène tchavie, ène brotche.
                    Cheviller : tchavilli, brotchi.
               Chèvre : ène gaye, ène bique.
                    Bouc : in bouc.
                    Chevreau : in biquin.
                    Chevrette : ène biquette.
                    Marchand de chevreaux : in biquinî.
                    Gardien de chèvres : in gad’lî, in gay’tî.
                    Donner des coups de corne, de tête : suquer.
                    Être en chaleur pour une chèvre : aller à bouc, bouquiner.


                                                         –  140  –
   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145