Page 140 - Georges Themelin
P. 140
Chevaucher
Chevaucher
Qui se chevauche, se superpose (ardoises d’un toit) : atchèvautchi.
Chevet : el tchèvet, in tch’vet.
Cheveu : in tch’vou, in tchavou.
Chevelure : la tchèv’leûre, la tignasse, el toupet.
Chevelure dense : ène rouffe.
Raides : raides coumme des baguettes dè fusique (comme des baguettes de fusil.)
Clairsemés : clairsemés.
Ebouriffés : ène tîte coumme in nid d’agasses (une tête comme un nid de pie), des
tch’voux coumme des picots, ène tîte coumme ène glène d’oûrdge.
Qui a beaucoup de cheveux : ène toison, ène vraie tignasse (mal peignés.)
Se peigner : fâre ses tch’voux.
Qui a de longs cheveux ébouriffés : halasse.
Qui a des cheveux raides, filasses : dèbrèlé.
Se dresser, se tient raide pour un cheveu : briquer, r’briquer, rèbriquer.
Qui a une tache blanche dans les cheveux : hîmé.
Qui perd ses cheveux : dèhuqué.
Perdre ses cheveux : ès dèhuquer, ès dèpleumer, ès dèpeler.
Coupés ras, à la Titus : à la tutus’.
Il est chauve : i-l est dèwayiné, i-l è ène tîte coumme in d’gnou (il a une tête comme un
genou), i coûtche das in lit trop couche (il couche dans un lit trop court.)
Il vaut mieux des cheveux blancs que pas de cheveux : i vaut mieux in blanc toit què pont
d’toit (il vaut mieux un toit blanc que pas de toit), i vaût mieux in toit dgîvré qu’in toit
avolé (il vaut mieux un toit givré qu’un toit envolé.)
Couvrez-vous : vos pûs allant attraper la rheume (vos poux vont attraper le rhume.)
Prendre par les cheveux : tigni, prenre pa la roufe (prendre par la chevelure épaisse),
prenre p’aû mouchiaû (el mouchiaû = la partie d’un sac au-dessus du lien.)
Épi : in cul r’boulé (un cul retroussé), in cul r’bulé.
Croûte sèche dans les cheveux : in touzet.
Tirer par les cheveux : tigni.
Graisser et coller les cheveux surtout sur les tempes : fâre la tampounette.
Filet à cheveux, résille : ène rèsine.
Démêler les cheveux : dèharquer.
Pellicules : des caflettes.
Cheveux bouclés : des crolles.
Cheveux tressés : des tresses.
Cheveux en queue de cheval : ène quoue.
Il a les cheveux roux : c’est in rousse.
C’est très pénible : tchaque poil è sa goutte èt les fourtchus a-n avant deûx (chaque poil
a sa goutte – de sueur – et les fourchus en ont deux.)
Comme un cheveu dans la soupe : coumme in tchin das in djû d’guilles.
Couper un cheveu en quatre : tchartchi après la p’tite bîte, rubriquer.
Cheville : el cô d’pîd (le cou de pied.)
Cheville (en bois) : in blotchet, ène tchavette, ène tchavie, ène brotche.
Cheviller : tchavilli, brotchi.
Chèvre : ène gaye, ène bique.
Bouc : in bouc.
Chevreau : in biquin.
Chevrette : ène biquette.
Marchand de chevreaux : in biquinî.
Gardien de chèvres : in gad’lî, in gay’tî.
Donner des coups de corne, de tête : suquer.
Être en chaleur pour une chèvre : aller à bouc, bouquiner.
– 140 –