Page 136 - Georges Themelin
P. 136
Chausson
Chausson : in tchaûsson.
Chausson aux pommes : ène gosette.
Gros chausson renfermant une pomme entière : ène raûbosse.
Chaussure : in solé (un soulier.)
Mauvaise chaussure : ène savate.
Utiliser des vieilles chaussures : sav’ter.
Botte : ène botte.
Galoche : ène galotche.
Pantoufle : ène pantoufe.
Sabot : in sabot.
Bottine : ène bottine.
Molière : in bas-solé.
Languette de cuir sous les lacets : la lipette.
Assouplir de nouvelles chaussures : les afrayi.
Chausse-pied : in tchaûsse-pid.
Les user d’un côté : câgni, martchi à la câgne.
Celui qui marche ainsi : in câgnâ.
Amasser de la neige, de la boue sous la semelle : bloç’ner.
Acheter de nouvelles chaussures ou se rechausser : sè r’tchaûssi.
Prendre l’eau, pour des chaussures : pûji.
Marcher avec des chaussures trop grandes : claboter, clabotchi, galotchi.
Marcher en usant ses souliers d’un côté (genoux qui se rapprochent et pieds écartés) : châyi,
câgni.
Réparer : rèssav’ter, rassav’ter.
Cordonnier : el cordounnî, el sav’tî.
Réparation : el ressav’tadge, el rassav’tadge.
Neige ou boue collant aux semelles : el paltî.
Chauve : tchauve, pelé; i-l è ène tîte dè lune.
Il est aussi chauve qu’une crêpe : i-l est aûssi pelé qu’ène vaûte.
Il a une tête comme un genou : i-l è ène tîte coumme in dg’nou.
Le chauve, pour répondre aux moqueries : on n’è co djamâs vû in baûdet pelé (on n’a
encore jamais vu un âne pelé – chauve.)
Chauve-souris : ène tchaûve-souris.
Chauvin : tchaûvin,
Chaux : la tchaûx, l’atchaûx.
Chauler : tchaûler, atchaûler, blantchi, fradgi d’la tchaûx.
Four à chaux : in tchaufour.
Chaulage : el tchaûladge.
Brosse en genêt pour projeter la chaux : ène fradgette.
Fabriquer de la chaux : tchaufourner.
Chavirer :
La barque a chaviré : la barquette s’è r’toûné.
Chélidoine : l’hîrbe aux porîs.
Chef : el chef, el mâte.
Chef de famille : in chef dè famille.
Il l’a fait de son propre chef : i-l è fât sas rin d’mander à pachoûne.
Chef-garde : el chef-gârde.
Nouveau chef, nouvelle manière de diriger : nouvî mâte, nouvî choufflet (nouveau maître,
nouveau sifflet.)
Il ne faut qu’un seul chef : i n’faût m’ deûx coqs su l’mîme feumi (il ne faut pas deux
coqs sur le même fumier.)
Chemin : in tch’min, ène vôye, ène voyette (étroit.)
Chemin non empierré : in tch’min d’tîrre.
– 136 –