Page 133 - Georges Themelin
P. 133
Charitable
Partie qu’on enlève au bandage pour qu’il serre bien la jante : le serre.
Le chariot fait un bruit à cause du jeu dans les essieux : el tchî toque.
Glisser pour le chariot (boue, forte pente) : gossîr, gosser.
Extrémité arrière de la longe, qui dépasse : la quoue.
Être assis sur cette extrémité : ête assis à la coucou.
Sorte de fourche mobile à l’avant où s’attachent l’essieu avant et le timon : les armonts.
Essieu : l’achi.
Manivelle pour serrer les freins : la mècanique.
Longue perche pour serrer la charge de foin : la pîrtche, la pértche.
Installer cette perche, le chargement fini : pîrtchi, pértchi, brayi.
Levier de métal pour tendre la chaîne qui va enfoncer la perche : el crameau, el brayû.
Arranger le foin sur le chariot : fâre la tcharâye.
Couche de foin : in lit.
Avec une grande fourche, élever le foin jusqu’au sommet : bailli.
Le chargement terminé, passer un râteau sur le flancs du chargement pour faire tomber le
foin mal accroché : pîgni.
Charitable : charitâbe, lârdge.
Charité : la tcharité, la charité.
Il est charitable : i-l è bon cœur, i-l è l’cœur su la mî, i-l est lârdge.
Il n’est pas charitable : i-l est lârdge mâs des èpaules, là, aussi (il est large, mais des
épaules, là aussi – seulement.)
Charivari : in tcharivari, ène hourvarie (v. bruit.)
Charlatan : in tcharlatan, in martchand d’triaques (marchand de thériaques – remèdes miracles),
in arratcheû d’dats.
Charme (arbre) : in tchârme.
Charmer : attèrer, bin plâre.
Charme : dè la grâce.
Déployer tous ses charmes : montrer toutes ses grâces.
Charnier : in tcharnî.
Charnière : ène tcharnîre, ène fitche (charnière de meuble.)
Tige de fer dans la charnière : la varvale.
Charogne : ène charogne, ène tcharougne.
Charpente : la tcharpente (tcharpater = couper grossièrement.)
Charpentier : in tcharpenti, in tcharpati.
Faire le travail d’un charpentier : tcharpater (aussi couper grossièrement.)
Charrette : ene tcharrette.
Placer une cale pour maintenir en équilibre une charrette dételée : abloquer.
Charretée : ène tchartâye, ène tcharrâye, ène halcotâye (petite charretée.)
Charretier : in tchartî, in halcotî (mauvais charretier, par extension mauvais ouvrier.)
Charrette aux côtés fermés pour transporter de la terre, tombereau : in bârraû.
Elle est trop chargée sur l’arrière : elle tchîrdge à dos (elle charge à dos), elle va à cul
(prête à se lever, le timon vers le haut.)
Elle est trop chargée vers l’avant : elle cawe el tchèvaû (elle coupe – écrase – le cheval.)
Si une partie du foin chargé s’écroule : ça chite, la tcharrâye fât l’vî (la charretée fait le
veau.)
Charrier : tcharrîr.
Charretier : in tchartî.
Charriage : el tcharriadge.
Charroi : el tcharroi, el tcharrotadge, el tcharroitadge.
Charron : in chârron.
Exercer ce métier : chârrounner.
Charrue : ène tcharrue (v. labourer.)
Charrue à un seul versoir : in brabant.
– 133 –