Page 128 - Georges Themelin
P. 128

Cesse

               Cesse (il n’a pas eu de cesse jusque…) : i n’è pont fât d’bin djusquè…(il n’a pas fait de bien
                    jusque.)
               Cesser : arrêter.
                    Le vent a cessé : el vat è tchû (est tombé.)
                    Le bruit a cessé : el dèrame s’è arrêté, on n’è pus rin oyi.
                    La fièvre a cessé : i n’è pus d’fièv’.
                    Le cœur a cessé de battre : el cœûr è laûtchi (a lâché.)
                    Cesser de parler : ès târe, arrêter d’caûser.
                    Faire cesser : fâre arrêter, mette el holà.
                    Il ne cesse pas : i n’arrête mi, i n’arrêt’rait m’ (il n’arrêtera pas.)
                    Sans cesse : toudjous, sans arrêt.
               C’est-à-dire : ça veut dère.
               Cet
                    Je voudrais parler à cet homme : djè voûrous caûser à ç’t’houmme-là.
               Cette
                    J’aime cette maison : dj’îme bin cette mâjon-là.
                    Cette assiette : ç’t’assiette-ci.
               Ceux : çoux, les çoux.
                    Ceux-ci : çoux-ci, çoux-cites.
               Ceux-là : çoûx-là, çoûx-lates.
               Chablis : in châblis.
               Chabot : in tchacâ.
               Chacun : tchaque, tchaquin.
                    Chacun (tout un chacun) : tout tchaquin.
                    Chacun pour soi : tchaquin pour lu.
                    Chacun chez soi, ça vaut mieux : ti tchûz ti èt mi tchûz mi (toi chez toi, moi chez moi.)
                    Chacun à son tour : à tchaquin s’tou.
               Chaire : la chaire à prétchi (pron. chér’.)
               Chaîne pour attacher les vaches : in harzé.
               Chagrin : don tchagrin, d’la poûne (v. deuil, pleurer, triste.).
                    J’ai du chagrin : dj’â l’cœur gros.
                    Chagriner : tchagriner, fâre dè la poûne.
               Chahuter : fâre el bazâr.
                    Chahut : don bazâr.
               Chaîne : ène tchîne.
                    Chaîne pour lier les vaches : in hardî, in hardé, in harzé.
                    Chaîne à gros chaînons : in arâyû.
                    Chaînon : in tchînon.
                    Anneau du bout de la chaîne : el bawet.
                    Barre métallique qui passe dans cet anneau et qui ferme la chaîne : el biyin.
                    Enchaîner : atchîner.
                    Chaînette : la tchînette.
               Chair : la tchâ.
                    Chair de poule : la tchâ d’pouille.
                    Avoir la chair de poule : trisoler (frissonner.)
               Chaire à prêcher : la chaire à prîtchi.
               Chaise : ène tchaise.
                    Tu n’as pas de chaise? assieds-toi sur ton poing, tu seras à quatre doigts du sol : tè n’ès pont
                    d’tchaise? assûs-t’ su t’pougne, tè s’rais à quate doigts d’tîrre.
                    Tresser la paille pour une chaise : fessi.
                    Réparer une chaise : r’fessi.
                    Barreau de chaise : in boûzon.
                    Pied : ène patte.


                                                         –  128  –
   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133