Page 132 - Georges Themelin
P. 132

Chaque

               Chaque : tchaque, tchèque.
                    À chaque instant : à tout moument.
                    À chaque fois : à tchaque côp.
                    Chacun : tchaquin.
               Charade : ène devinette.
               Charançon : ène bawette, in cosson, in cos’ron, ène calante (blé, jambon), in tcharançon.
               Charbon : don tcharbon, dè la houille.
                    Charbonnier : in tcharbounnî.
                    Charbonnette : la tchabounnette (bois provenant des branches, pas trop grosses, servant
                    autrefois à fabriquer le charbon de bois.)
                    Charbonner : tcharbounner, fâre dè la feumâye.
               Charcuterie : dè la tcharcûtrie.
                    Charcutier : in tcharcûti.
               Chardon : in tchardron, in tchardon.
                    Chardon à foulon : in pîgne dè loup (peigne de loup.)
                    Échardonner : ètchardrounner, aller aux tchardrons, faûtchi les tchardons.
               Chardonneret : in tchardounn’ret.
               Charge : ène tchîrdge, ène tchârdge, la chârge.
                    Charge portée sur le dos : ène dossâye.
                    Charge de grain pour le moulin : la moulâye.
                    Charge maximum : ène collâye.
                    Une lourde charge : ène rude tchîrdge, ène fâmeûse tchîrdge.
                    Avoir charge de famille : avoir des afants à neûrri (avoir des enfants à nourrir.)
                    Il est trop chargé : i-l è ène trop grosse tchârdge.
                    Il a une bonne charge (d’alcool) : i-l è ène bounne tchârdge.
                    Revenir à la charge : rèv’nu là-d’sus co in côp.
                    Il s’arrête sans déposer sa charge : i fât coumme les baûdets, i s’rèpôse à tchîrdge (il fait
                    comme les ânes, il se repose tout en restant chargé.)
                    Prendre en charge : s’occuper dè.
                    Chargé de fruits (épi, arbre) : guerné.
                    C’est lui qui était chargé de le faire : c’est lu qui douvout l’fâre.
                    Charger : tchardgi, tcherdgi.
                    Chargement : in tchardgemat.
                    Décharger : dètcherdgi, dètchardgi.
                    Charger trop fort : fourtcherdgi.
                    La charge est trop lourde sur le dos du cheval : elle cawe (casse) el tchèvaû.
                    Elle  est  trop  lourde  vers  l’arrière,  la  charrette  a  tendance  à  se  vider  vers  l’arrière  :  la
                    tcharrette va à cul.
                    Le taxi m’a chargé à la gare : el taxi m’è prins à la gâre.
                    Il m’a chargé de vous le dire : i m’è d’mandé dè vès l’dère.
               Chariot : in tchî, in malbrouk (grand chariot à foin, aux jantes plus larges), in rododo (petit
                    chariot de la taille d’une brouette et aussi remorque pour transporter les animaux.)
                    «Châssis» d’un chariot, d’une charrette : el litrî.
                    Charretée : ène tcharâye, ène tchartâye (petite.)
                    Plancher : el plîtchi, el fond d’tchî.
                    Grandes planches formant ce plancher : les ècaladges.
                    Échelle sur le davant : la cholette, la chieulette.
                    Échelle, en long sur les côtés : les cholis, les chèlis.
                    Petite échelle pour fumier, sacs de patates : el bôrû.
                    Bras qui retiennent ces échelles : les bronques.
                    Roue arrière : ène grande rue.
                    Rayon : in râ, in rai.
                    Partie de la jante en bois : in corbî.


                                                         –  132  –
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137