Page 137 - Georges Themelin
P. 137

Cher

                    Chemin creux : la tchavâye.
                    Chemin pour le passage du bétail : el routeûx.
                    Chemin en pente dans le sens de la largeur : i va à r’vérs.
                    Il est toujours sur les chemins : on n’voit qu’lu èt les tchins su les routes (on ne voit que
                    lui et les chiens sur les routes), i rôde toudjous ou i-l est toudjous en train d’rôder (il
                    traîne, se promène toujours ou…)
                    Habitude d’être toujours à traîner sur tous les chemins : la rôd’rie.
                    Mauvais chemin : in tch’min où ç’què l’bon Djeu n’è djamâs passé.
                    Au long des chemins : aû long des voûyes (tout le long : t’aû long.)
                    Petit chemin qui sépare des ensembles de champs : in tch’min d’coûteure.
                    Chemin sans issue : ène faûsse voûye (une fausse voie.)
                    Chemin faisant : t’a martchant (tout en marchant.)
                    Rebrousser chemin : rèv’nu su ses pas (revenir sur ses pas), fâre dèmî-tou (faire demi-
                    tour.)
                    Traces de roues qui ont creusé un chemin : in roûyî, in royat.
                    Nid de poule : in nid d’pouille, in potet.
                    Frayer un chemin : afrayi, afrouyi.
                    Terrain herbeux le long de la maison : el plaçrî.
                    Suivre toujours le même chemin : afrouyi.
                    Chemin de croix : in tch’min d’croix, el tchèmin d’croix.
                    Chemin de fer : el tchèmin d’fîr.
                    Personne qui travaille pour le chemin de fer : in tch’min d’fèrisse.
               Cheminée : la tchim’nâye.
                    Plaque de fonte fixée au fond de la cheminée pour emmagasiner de la chaleur et la rendre
                    pendant la nuit : ène taque.
                    La fumée refoule : ça r’poûsse, ça r’naûde.
                    Partie qui dépasse du toit : el buté.
               Chemise : la tch’mîje, ène tchèmîje.
                    Chemisette : la tchmîjette.
                    En bras de chemise : a coltin, a peurette.
                    Pan de chemise : el pannî, el bas-cul.
                    Vêtu uniquement d’une chemise : a cul pannî, a pannî volant.
                    Dont la chemise est déboutonnée : dèlaûné, dèbrailli.
                    Il y a un pan de (ta) votre chemise qui dépasse : ratrez vote nappe, les tchins ant dîné
                    (rentrez votre nappe, les chiens ont dîné), gn’è vote pannî qui passe (il y a votre pan de
                    chemise qui dépasse); réponse possible : dijez li bondjou!
               Chenapan : in chameaû, ène harouille (arsouille)(v. vaurien), in chnapan (espiègle.)
               Chêne : in tchîne, in tchéne, in tchinî (jeune.)
                    chênaie : ène tchînée.
               Chenet : in tchim’non, in tchim’naû, in landî.
               Chéneau : el chèneaû.
                    Descente d’eau : el chèneaû, ène goulette.
               Chenille : ène houline.
                    Grosse chenille brune et très velue : in tchat-brûlé.
               Cheptel : les bîtes.
               Chèque : in chèque (pron. è très bref.)
               Cher : chér.
                    C’est cher : c’est chér, ç’n’est m’ bailli (ce n’est pas donné), ça vaût des sous, c’est mou
                    cher (très cher.)
                    Comme c’est cher : qu’a (mou) chér.
                    Ça doit coûter cher : gn’a-n è pou in bî sou ou pou in tâs d’sous (il y en a pour un beau
                    sou ou pour un beau tas de sous – beaucoup de sous.)




                                                         –  137  –
   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142