Page 125 - Georges Themelin
P. 125

Cela

               Catimini (en) : a catchette (en cachette.)
                    Déménager en catimini : dèmènadgi à la clotche dè bos
               Cause
                    C’est à cause de lui : c’est lu la caûse ou c’est lu la faûte, c’est (d’) sa faûte.
                    Pour quelle cause : coummat qu’ça s’fât (comment que ça se fait.)
                    C’est ça qui est la cause : c’est dè-d toulà qu’ça est v’nu (c’est de là que c’est venu.)
                    Cause (justice) : in procès.
                    À cause de : à caûse dè.
                    C’est pour cela  qu’il  pleure ainsi  : c’est ça qu’i brât  ainla  (c’est  ça  qu’il pleure de cette
                    manière.)
                    C’est pour cette bête raison : ç’n’est qu’pou ça (ce n’est que pour ça.)
                    Si c’est ainsi, je n’irai pas contre : si ça va ainla, djè n’vèrâ m’ conte (si ça va comme ça, je
                    n’irai pas contre.)
                    Et pour cause (on sait pourquoi) : cè n’est m’ sans cause (ce n’est pas sans cause.)
                    En connaissance de cause : i savout ç’qu’i fayout (il savait ce qu’il faisait.)
                    Il a eu gain de cause : on lî è bailli râjon (on lui a donné raison.)
                    Il n’est pas en cause : i n’è rin à voir là-d’das.
                    C’est hors de cause : i n’a-n est m’ question (il n’en n’est pas question.)
                    On ne connaissait pas la cause de sa mauvaise humeur : djè n’savains m’ pouquoi ç’qu’i-l
                    atout maû toûné.
               Causer (parler) : caûser.
                    Causer une nouvelle fois (se) : (sè) r’caûser ou (ès) rècaûser.
                    Bavard, celui qui cause beaucoup : in causeû (v. bavard.)
               Caution : ène garantie.
                    Se porter caution pour : rèponde pou.
                    Celui qui cautionne : in rèpondant.
               Cavalier : in cavalièr, in soldât à tch’vaû.
                    Cavalerie : la caval’rie.
               Cave : la câve.
                    Soupirail : el soupiraû.
                    Mettre en cave : acâver.
                    Sortir de la cave : dècâver.
               Caveau : in câveaû, ène fosse.
               Caverne : ène cavérne.
               Ce : c’, cè.
                    Pour l’adj démonstratif, il faut obligatoirement -ci ou -là derrière le nom.
                    Cet homme : èç-t’ houmme-ci, ç-t’houmme-ci.
                    Ce n’est pas lui : cè n’est m’ lu, ç’n’est m’ lu.
                    Ce garçon n’arrête pas de faire des sottises : ç’gachon-là n’fât qu’des bétîses.
               Ceci : ç’ ci, èç’ ci.
                    Prenez ceci : pernez ç’ci.
               Céder (se ranger à l’avis des autres, ne pas s’entêter) : cîder (aussi capituler.)
                    Il n’a pas voulu céder : i n’s’est m’ lâyi adère (il ne s’est pas laissé influencer.)
                    Céder (lâcher, se détacher) : laûtchi.
                    Céder sa place : bailli sa place (donner sa place.)
                    Il ne veut pas céder : i n’veut m’ ployi (il ne veut pas plier.)
                    Aucun des deux ne veut céder : i n’ vèlant m’ cîder l’inque pou l’aûte (ils ne veulent pas
                    céder l’un pour l’autre.)
               Ceinture : ène ceinture.
               Ceinturer : ceinturer, ête tout aûtou (être tout autour.)
               Ceinturon : in ceinturon.
               Cela : ça.
                    Cela me plaît bien : ça m’plât bin.


                                                         –  125  –
   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130