Page 189 - Georges Themelin
P. 189
D
Dactylo : ène dactylo.
Dactylographier : taper à la machine.
Dadais : in dâbaud, in djoguet (v. bête, niais.)
Daguet, jeune cerf : in daguet.
Dahlia : in dâhliâ.
Daigner : bin v’lu.
Il n’a pas daigné nous répondre : i n’è m’ vèlu nous rèponde soûl’mat.
Daim : in daim.
Dalle : ène dâlle.
Daller : paver.
Dallage : in dalladge.
Action de daller : el pavadge, el dalladge.
Dame : ène feumme, ène dame (aux cartes ou aux dames.)
Madame : madame.
Damer, tasser : damer, tripler (par des allées et venues, piétinements sur place.)
Damer une nouvelle fois ou plus fort : r’damer ou rèdamer.
Damer un sol de terre battue : baler.
Outil pour ce faire : el balû, la batte, ène dame.
Damer le sol autour d’un piquet pour le fixer : atoquer, ratoquer (à nouveau.)
Damné : in dâmné.
Damner : dâmner.
Damnation : la damnâtion (= aussi malheur.)
Dandiner (se) : ès hinsi (pour une bête à l’étable = aussi se gratter en se frottant contre une
surface rugueuse.)
Danger : in dandgi, in risque.
Dangereux : dandg’reûx, risquant.
Dangereusement : dandg’reûs’mat.
C’est dangereux, ces affaires-là : ça n’rigole mi ou ça n’djoue m’, là, ces affaires-là (ça ne
rigole pas ces affaires-là), c’est traîte, ces tchôses-là (c’est traître, ces choses-là.)
Une route dangereuse : ène route où ç’qu’i gn’è brâmat d’accidents (où il y a beaucoup
d’accidents), ène route où ç’qu’i faût fâre attention.
Un endroit dangereux : ène place où ç’qu’i peut arriver âque, ène place à za-n-avoir peûr.
Il est en danger, il va se faire (frapper, …) : i va avoir tchaud les pleumes (il va avoir
chaud les plumes.)
Téméraire : hardi.
Être prudent : martchi su des us.
Tu ne cours aucun danger : tè n’ peux maû (tu ne peux mal.)
Te voilà hors de danger : vè-t là chappé .
Il a échappé à un danger : i l’è chappé belle.
Ce serait dangereux : ça s’rout gare.
Endroit, poste dangereux : in câsse-gueûle.
De quelqu’un qui fait une chose dangereuse, qui en est fier : pour lu, c’est ène grosse
vaillance.
Dans : das.
Dans le journal : su la gazette.
Dans le grenier : aû guerni.
Dans les environs : pa vaû-ci.
Dans trois semaines : das troîs s’mînes, dè-d touci troîs s’mînes (d’ici trois semaines.)
– 189 –