Page 233 - Georges Themelin
P. 233
Échelle
Trou dans le mur pour enfoncer les bois soutenant l’échafaudage : in trô d’chafaudadge, in
trô d’bawlet.
Perche d’échafaudage : ène tendière, ène caberdge.
Bois en forme de pieu pour tenir l’échafaudage : in bawlet, in bowlet.
Bois soutenant les planches : in bavolet.
Échalas : in chaldadac, in dras, ène grande flingue, in chlingue, in aficot (maigre), in (grand)
dèpadeû d’andouilles.
Échalote : ène èchalote.
Échanger : tchîdgi, fâre ène tchîdgette.
Échange : el tchîdge, ène tchîdgette (choses de peu de valeur.)
Échantillon : in èchantillon.
Il a montré un échantillon de son talent : i-l è montré ç’qu’i savout fâre.
Échapper : chapper.
S’échapper : ès sauver, filer voûye.
Échapper à un danger : ête chappé, a rèchapper, a r’chapper.
Nous avons échappé de peu : djè l’avans chappé d’ belle, co d’in paû qu’ça y atout
(encore un peu, ça y était.)
Son nom m’échappe : djè n’rèvins pus su s’nom (je ne reviens plus sur son nom.)
Rien ne lui échappe : i voit tafât (il voit tout), i-l è l’œil su tafât (il a l’œil sur tout.)
Il l’a échappé belle : co d’in paû qu’ça y atout (encore un peu que ça y était), co d’in paû,
on ramoûnout ses os das ène caisse (encore un peu, on ramenait ses os dans une caisse.)
S’échapper : foute el camp, pèter voûye.
Ça m’a échappé des mains : ça m’è chappé des mîs.
J’ai échappé à cette terrible maladie : djè sûs chappé, c’est hoûte.
Il n’y a pas d’échappatoire : i faût bin y passer.
Le pot d’échappement : el pot d’èchapp’mat.
Écharde : ène chinleûre, in hara, ène èchârde.
Échardonner : côper les tchardrons.
Écharpe : ène èchârpe.
Écharper : charpîr, ècharper.
Echasse : ène chuche, ène chèche.
Marcher avec des échasses : chèchi.
Celui qui marche sur des échasses : in chècheû.
Échauder : chaûder, èchaûder, rèchaûder (à nouveau.)
Action d’échauder : el chaûdadge.
Échauffer (s’) : (s’) èchauffi, (s’) ètchaûffi, (s’) achauffi.
Échauffé : èchaûffé (= également constipé.)
Échauffement : l’ètchaûff’mat, l’ètchaûffeure.
Échauffement des récoltes mal rentrées : el chaûr, el choûr.
Échéance : l’ètchèance.
C’est demain l’échéance : c’est d’mî qu’i faût päyi (c’est demain qu’il faut payer.)
Retarder l’échéance : r’mette à pus târd (remettre à plus tard.)
Le cas échéant : à l’occâsion, ça pourrout arriver què (ça pourrait arriver que), c’est
possibe.
Échec : ène bûse (examens ou élections) in pouf (affaire ratée, un bide.)
En échec : bûsé.
Il a subi un échec : i n’è m’ rèussi, i-l è raté, i-l est bûsé (aux études), i l’è à ses guètes (il
l’a à ses guêtres), i-l è attrapé ène casquette, i s’ l’è fât mette (il s’est fait dépasser ou
surpasser.)
Echecs (jeu) : les èchecs.
Échelle : la chieulle, la chûlle.
Petite échelle : la chûlette, la chieullette.
Une échelle double : ène doube chieulle.
– 233 –