Page 233 - Georges Themelin
P. 233

Échelle

                    Trou dans le mur pour enfoncer les bois soutenant l’échafaudage : in trô d’chafaudadge, in
                    trô d’bawlet.
                    Perche d’échafaudage : ène tendière, ène caberdge.
                    Bois en forme de pieu pour tenir l’échafaudage : in bawlet, in bowlet.
                    Bois soutenant les planches : in bavolet.
               Échalas : in chaldadac, in dras, ène grande flingue, in chlingue, in aficot (maigre), in (grand)
                    dèpadeû d’andouilles.
               Échalote : ène èchalote.
               Échanger : tchîdgi, fâre ène tchîdgette.
                    Échange : el tchîdge, ène tchîdgette (choses de peu de valeur.)
               Échantillon : in èchantillon.
                    Il a montré un échantillon de son talent : i-l è montré ç’qu’i savout fâre.
               Échapper : chapper.
                    S’échapper : ès sauver, filer voûye.
                    Échapper à un danger : ête chappé, a rèchapper, a r’chapper.
                    Nous avons échappé de peu : djè l’avans chappé d’ belle, co d’in paû qu’ça y atout
                    (encore un peu, ça y était.)
                    Son nom m’échappe : djè n’rèvins pus su s’nom (je ne reviens plus sur son nom.)
                    Rien ne lui échappe : i voit tafât (il voit tout), i-l è l’œil su tafât (il a l’œil sur tout.)
                    Il l’a échappé belle : co d’in paû qu’ça y atout (encore un peu que ça y était), co d’in paû,
                    on ramoûnout ses os das ène caisse (encore un peu, on ramenait ses os dans une caisse.)
                    S’échapper : foute el camp, pèter voûye.
                    Ça m’a échappé des mains : ça m’è chappé des mîs.
                    J’ai échappé à cette terrible maladie : djè sûs chappé, c’est hoûte.
                    Il n’y a pas d’échappatoire : i faût bin y passer.
                    Le pot d’échappement : el pot d’èchapp’mat.
               Écharde : ène chinleûre, in hara, ène èchârde.
               Échardonner : côper les tchardrons.
               Écharpe : ène èchârpe.
               Écharper : charpîr, ècharper.
               Echasse : ène chuche, ène chèche.
                    Marcher avec des échasses : chèchi.
                    Celui qui marche sur des échasses : in chècheû.
               Échauder : chaûder, èchaûder, rèchaûder (à nouveau.)
                    Action d’échauder : el chaûdadge.
               Échauffer (s’) : (s’) èchauffi, (s’) ètchaûffi, (s’) achauffi.
                    Échauffé : èchaûffé (= également constipé.)
                    Échauffement : l’ètchaûff’mat, l’ètchaûffeure.
                    Échauffement des récoltes mal rentrées : el chaûr, el choûr.
               Échéance : l’ètchèance.
                    C’est demain l’échéance : c’est d’mî qu’i faût päyi (c’est demain qu’il faut payer.)
                    Retarder l’échéance : r’mette à pus târd (remettre à plus tard.)
                    Le  cas  échéant  :  à  l’occâsion,  ça  pourrout  arriver  què  (ça  pourrait  arriver  que),  c’est
                    possibe.
               Échec : ène bûse (examens ou élections) in pouf (affaire ratée, un bide.)
                    En échec : bûsé.
                    Il a subi un échec : i n’è m’ rèussi, i-l è raté, i-l est bûsé (aux études), i l’è à ses guètes (il
                    l’a à ses guêtres), i-l è attrapé ène casquette, i s’ l’è fât mette (il s’est fait dépasser ou
                    surpasser.)
                    Echecs (jeu) : les èchecs.
               Échelle : la chieulle, la chûlle.
                    Petite échelle : la chûlette, la chieullette.
                    Une échelle double : ène doube chieulle.


                                                         –  233  –
   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238