Page 312 - Georges Themelin
P. 312

Frousse

                    Il s’est fait frotter les oreilles : i s’è fât rafroyi les oreilles.
                    Frotter le parquet : nettîr el plîtchi.
                    Frotter les cuivres : fâre les cuîves, fâre rèlûre les cuîves (faire reluire.)
                    Frottement : el frott’mat.
                    Ça frotte (deux pièces) : ça sârre.
                    Irritation de l’entre-fesses due au frottement et à la chaleur : el froyon.
               Frousse : la frousse, la pette (v. peur.)
               Froussard : in couillon, in froussârd.
                    Avoir la frousse : avoir la pette, sârrer les fesses.
               Fruit : in fruit, in frû, in freû.
                    Fruitier : el frutî.
                    Grappe de fruits : ène trochie, ène trèchie.
                    Petit fruit mal formé : ène ragosse, ène raglette, ène daflette, ène djaglette.
                    Fruits les plus petits : les ramâdes.
                    Fruits qui pendent par-dessus la limite de la propriété : la padîje.
                    Talé : beuilli.
                    Blessé : blessi, gaumouné.
                    Rosette du fruit : la moutche, el mouchiaû.
                    Bonne récolte de fruits : ène guernâye.
                    Bois fourchu qu’on place pour soutenir une branche trop chargée : ène crosse.
                    Soutenir une branche : crossi.
                    Tomber de l’arbre, pour des fruits : treller.
                    Grande quantité de fruits tombés : ène trellâye.
                    Secouer l’arbre pour faire tomber les fuits : holler.
                    Quantité de fruits tombés en secouant : ène hollâye.
                    Faire tomber les fruits (noix) avec une perche : gaûler.
                    Manger un fruit en laissant le trognon : raûquîr.
                    Manger un fruit sans rien laisser : raûch’ner.
                    Cueillir les fruits : queude, r’queude, èrqueude.
                    Cueillir les derniers fruits de l’arbre : raglèner, aller à la raglène.
                    Récolte des derniers fruits : la raglènâye, el raglènadge.
                    Marmelade de fruits séchés : el brouha.
                    Sirop de fruits : la nichtrole, la michtrole.
                    Fruit séché (pomme, poire) : les triches.
                    Ensemble de fruits secs : el fouattadge.
                    Réserve de fruits secs à faire mûrir : el djouaû.
                    Provision cachée de fruits : in djowe.
                    Faire mûrir les fruits secs : djouaûti.
                    Droit de cueillir les fruits des branches qui surplombent notre terrain : el droit à la padîje.
               Fugitif : el çu qui s’saûve, el çu qui è foutu l’camp (celui qui est parti .)
               Fuir : l’ver les guêtes (lever les guêtres), foute el camp, filer voûye, ès sauver, s’assauver, ès
                    rassaûver (chez soi.)
                    Fuite : il y a une fuite d’eau : i gn’è d’ l’âwe qui soûrte (il y a de l’eau qui sort) .
                    Mettre en fuite : fâre saûver.
               Fumer : feumer, r’feumer (à nouveau.)
                    Fumeur : in feumâ.
                    Fumée : la feumâye, la feumière.
                    Fumage (jambon) : el feumadge.
                    Fumoir : el feumoir.
                    Fumer beaucoup : feumer coumme ène gueûle dè four, coumme in dragon.
                    Aspirer une bouffée : tèrer ène goulâye à sa cigârette ou sa pipe.
                    Le sapin fume beaucoup en brûlant : el sapin fât brâmat d’feumâye quand i brûle (le
                    sapin fait beaucoup de fumée quand il brûle.)


                                                         –  312  –
   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317