Page 312 - Georges Themelin
P. 312
Frousse
Il s’est fait frotter les oreilles : i s’è fât rafroyi les oreilles.
Frotter le parquet : nettîr el plîtchi.
Frotter les cuivres : fâre les cuîves, fâre rèlûre les cuîves (faire reluire.)
Frottement : el frott’mat.
Ça frotte (deux pièces) : ça sârre.
Irritation de l’entre-fesses due au frottement et à la chaleur : el froyon.
Frousse : la frousse, la pette (v. peur.)
Froussard : in couillon, in froussârd.
Avoir la frousse : avoir la pette, sârrer les fesses.
Fruit : in fruit, in frû, in freû.
Fruitier : el frutî.
Grappe de fruits : ène trochie, ène trèchie.
Petit fruit mal formé : ène ragosse, ène raglette, ène daflette, ène djaglette.
Fruits les plus petits : les ramâdes.
Fruits qui pendent par-dessus la limite de la propriété : la padîje.
Talé : beuilli.
Blessé : blessi, gaumouné.
Rosette du fruit : la moutche, el mouchiaû.
Bonne récolte de fruits : ène guernâye.
Bois fourchu qu’on place pour soutenir une branche trop chargée : ène crosse.
Soutenir une branche : crossi.
Tomber de l’arbre, pour des fruits : treller.
Grande quantité de fruits tombés : ène trellâye.
Secouer l’arbre pour faire tomber les fuits : holler.
Quantité de fruits tombés en secouant : ène hollâye.
Faire tomber les fruits (noix) avec une perche : gaûler.
Manger un fruit en laissant le trognon : raûquîr.
Manger un fruit sans rien laisser : raûch’ner.
Cueillir les fruits : queude, r’queude, èrqueude.
Cueillir les derniers fruits de l’arbre : raglèner, aller à la raglène.
Récolte des derniers fruits : la raglènâye, el raglènadge.
Marmelade de fruits séchés : el brouha.
Sirop de fruits : la nichtrole, la michtrole.
Fruit séché (pomme, poire) : les triches.
Ensemble de fruits secs : el fouattadge.
Réserve de fruits secs à faire mûrir : el djouaû.
Provision cachée de fruits : in djowe.
Faire mûrir les fruits secs : djouaûti.
Droit de cueillir les fruits des branches qui surplombent notre terrain : el droit à la padîje.
Fugitif : el çu qui s’saûve, el çu qui è foutu l’camp (celui qui est parti .)
Fuir : l’ver les guêtes (lever les guêtres), foute el camp, filer voûye, ès sauver, s’assauver, ès
rassaûver (chez soi.)
Fuite : il y a une fuite d’eau : i gn’è d’ l’âwe qui soûrte (il y a de l’eau qui sort) .
Mettre en fuite : fâre saûver.
Fumer : feumer, r’feumer (à nouveau.)
Fumeur : in feumâ.
Fumée : la feumâye, la feumière.
Fumage (jambon) : el feumadge.
Fumoir : el feumoir.
Fumer beaucoup : feumer coumme ène gueûle dè four, coumme in dragon.
Aspirer une bouffée : tèrer ène goulâye à sa cigârette ou sa pipe.
Le sapin fume beaucoup en brûlant : el sapin fât brâmat d’feumâye quand i brûle (le
sapin fait beaucoup de fumée quand il brûle.)
– 312 –