Page 308 - Georges Themelin
P. 308
Fracture
Fracture : ène fracture, ène câssure.
Il a une fracture au bras : i s’è câssé l’bras.
Fragile : dèlicat, câsuel, frayaûle.
C’est fragile : ça câsse coumme don vérre.
Il a une santé fragile : i n’est m’ co en trop bounne santé.
Un estomac fragile : in estoumac’ dè peumme cûte (de pomme cuite.)
Fragment : in bouquet, in casson (de poterie, de faïence.)
Fragmenter : côper a bouquets.
Frai : la froûye.
Couvain : el couvain.
Frayer (grenouilles, poissons) : frayi.
Frais
Les nouvelles fraîches : les dârintes nouvelles.
La peinture est encore fraîche : la couleûr n’è m’co sètchi (n’a pas encore séché.)
Des légumes frais : des lègumes qu’on vint d’cueude (qu’on vient de cueillir.)
Défraîchi : dèfraichi.
Son costume n’est plus de première fraîcheur : ès costume n’est m’ nu (n’est pas neuf), on
voit qu’ça fât longtaps qu’i l’mette (on voit qu’il y a longtemps qu’il le porte.)
Du pain frais : don nouvî pî (du nouveau pain.)
Etre frais et dispos : ête d’attaque.
Et bien, me voilà frais – mal : èt bin, mè v’là bî (me voilà beau.)
Il est fraîchement arrivé : i vint d’arriver.
Fraîchement : nouvelmat.
Frais (argent) : des frais (pron. fré.)
J’ai eu beaucoup de frais : dj’â eû tout plî d’frais (pron. fré.)
Défrayer : dèfrayi.
Frais (froid) : frais, fraiche ou cru (frais et humide.)
Rafraîchir : rafraichi, afraichi.
Rafraîchissement : in rafraichiss’mat.
Fraîchir : fraichi.
Mettre au frais, refroidir : rassîr.
Qui a pris de la fraîcheur et de l’humidité : racruti, ramuti (devenir mou à cause de
l’humidité), dèv’nu cru.
Fraise : ène fraije, ène frajette.
Fraisier : in frajettî.
Framboise : ène ampoûne.
Framboisier : in ampoûni.
Franc : franc (= aussi hardi.)
Manque de franchise : la boutche èn caûse mi toudjous coumme el cœur (la bouche ne
cause pas toujours comme le cœur.)
Il dit ce qu’il a sur le cœur : i vûde ès satche (il vide son sac), i s’dèboutounne (il se
déboutonne), i dit ç’qui est (il dit ce qui est), aveu lu èc qui est est, i dit la pûre vèrité
(avec lui, ce qui est, – c’est qu’ – il dit la pure vérité.)
Il est fidèle à sa parole : aveu lu, ç’qui est vrâ anû ça s’rait co vrâ d’mî (avec lui, ce qui est
vrai aujourd’hui ce sera encore vrai demain.)
Il ne tourne pas autour – du pot : i n’toûne mi aûtou.
Dire franchement à quelqu’un sa manière de voir, même si ça vexe : foute aû nez ou à la
figure (flanquer au nez ou au visage.)
Il faut dire les choses telles qu’elles sont : i faût dère les affaires coumme elles atant (ou
coumme elles sant), i faût toudjous dère èc qui est (il faut toujours dire ce qui est.)
Franc (argent) : in franc, vingt sous.
Cinq francs : cent sous.
Franchise : la frantchîse, la frantchîje.
– 308 –