Page 304 - Georges Themelin
P. 304
Fortune
C’est plus fort que lui : c’est pus foûrt què lu, i n’sarout fâre aûtremat (il ne saurait faire
autrement.)
C’est un peu fort! : c’est co pus foûrt què d’djouer aû boûtchon ! (c’est encore plus fort
que de jouer au bouchon.)
Prêter main forte : bailli in côp d’mî (donner un coup de main.)
Je vais lui montrer qui est le plus fort : djè lî fârâ voir ès mâte (je lui ferai voir son maître.)
Il est fort, costaud : i-l est foûrt coumme in bu, i va broyi les trâts (il va casser les traits),
foûrt coumme in tchîne (comme un chêne), on n’sarout l’passer (on ne saurait le surpasser)
Il est fort dans cette activité : i-l est à s-n’artique (il est dans sa spécialité.)
De plus en plus fort : dè pus belle.
Si on n’est pas fort, il faut être intelligent : si on n’est m’ foûrt, i faût ête malin.
Je suis plus fort que ça : i m’a faût d’ l’aûte (il m’en faut de l’autre-plus résistant.)
Je suis plus fort que lui : djè l’batte (je le bats), djè l’passe, djè lî mette (je le surpasse.)
Il est fort intelligent, a beaucoup de connaissances : i-l est calé.
Si fort qu’on soit, on en trouve toujours un qui est plus fort : si foûrt qu’on atiche, on
troûve toudjous s’mâte.
Crier fort : bâyi haût.
S’il aboie fort, il n’a encore jamais mordu personne (se dit d’un chef qui crie fort) : s’i bawe
foût, i n’è co djamâs hagni pachoûne.
Elle est forte de poitrine : elle è in sacré estoumac’, elle è in fâmeûx balcon.
Frapper fortement : taper foûrt, taper à grands côps, bouchi.
Il a une forte fièvre : i-l è ène fièv’ dè tous les djâbes, i-l è ène fièv’ terribe.
Il a eu une forte chance : i-l è eû ène rude tchance.
Il y avait un fort vent : i gn’avout in vrai vat.
Il tirait fort : i tèrout d’belle.
Criez plus fort : bâyez pus haût.
Devenir plus fort : forci.
C’est un fortifiant : ça baille des foûrces.
Fortement, fort : foût.
Il a fort (fortement) baissé : i-l è foût bachi, i-l è bin bachi.
Il est fort fou : i-l est fin fou.
Fortune (v. riche) : des sous, la blosse, don bin.
Avoir la bonne fortune : avoir la tchance dè.
Il a de la fortune : i-l è des sous, i n’è qu’à pougni d’das (il n’a qu’à puiser dedans), i-l è
d’quoi, i-l è l’moyen, i-l è âque, i n’est m’ sans rin (il n’est pas sans rien.)
À la fortune du pot : sas fâre des manières.
Fosse, trou : in trô, ène fosse.
Il est prêt à mourir : i-l è in pîd das la fosse (il a un pied dans la tombe.)
Mettre en fosse : afoss’ler.
Fossoyeur : in fossoyeû.
Fossé : in fossé, in royat, in câssis (rigole le long d’une route.)
Fou : fou, in fou vara, in dingo, in braque (bizarre), berloque, maboule, sounné, in fin fou
(tout à fait fou), berzingue (excentrique.)
Fou, exalté : èvaltouné, èchaûré, saute-aux blosses, aheuré.
Folle : sotte.
Folie : la folie.
Devenir fou : dèrailli, dèmènadgi, pîrde la tîte ou la boule ou la cârte.
Il est fou : i n’è pu sa tîte à lu (il n’a plus sa tête à lui), i-l è perdu la tîte (il a perdu la tête),
cinglé, (in pau) dèrandgi (un peu dérangé), in innocent, in d’mî-doux (un demi-doux),
timbré, mastoque.
Il est fou : i-l è la berlue, i n’est m’ d’aplomb, i-l è la tîte broûillîte (il a la tête brouillée), (il a
un grain), i n’è m’ ses cinq sens (il n’a pas ses cinq sens), i-l est meûr pou Dave (il est mûr
pour Dave – où se trouvait un asile pour fous), i faûrait l’moûner à Dave (il faudra le
– 304 –