Page 317 - Georges Themelin
P. 317

Garenne

               Garantie : la garantie.
                    Garantir : garanti.
                    Garant : in rèpondant.
                    Je m’en porte garant : dj’a r’ponde ou dj’a rèponde (j’en réponds), dj’a mett’rous ma mî
                    aû fû (j’en mettrais ma main au feu), djè sûs rèpondant pou…
                    Je ne garantis rien : djè n’rèponde dè rin.
               Garce : la gârce, la drol’resse, ène gawe (avec une pointe d’admiration.)
               Garçon : in gachon, in gamin, in (p’tit) valet, in drole.
                    Notre garçon : note drole, el note, note + prénom.
                    Mon garçon : coco, m’fi, èm pètit.
               Garde : la wârde.
                    Prendre garde : wâti (à lu), roîti, s’bailli d’a wârde.
                    Je n’ai garde de lui dire : djè n’peux maû d’lî dère.
                    Je te mets en garde : djè t’prèvins.
                    Médecin de garde : el mèd’cin d’gârde.
               Garde-barrière : in gârde-bârrière.
               Garde-boue : in garboue.
               Garde-champêtre : el champète, el bangârde.
               Garde-chasse : el gârde.
               Garde-forestier : el gârde-des-bos.
                    Bois sous sa juridiction : in triadge.
               Garde-manger : el mènadgi, el minadgi, l’aumâre.
               Garder : warder, t’nu à l’œil.
                    Gardeur : el wardou, el wardeû.
                    Gardien : in gârde, el gardien (pron. gardjin), in surveillant.
                    Gardeur d’oies : l’oûcli, in oûyli.
                    Garder les vaches en les tenant à la corde : warder les vatches à la coûrde.
                    Garder les vaches en automne quand elles peuvent pâturer dans tous les prés : warder les
                    vatches, aller aûx vatches.
                    Je garde les enfants : djè roîte aûx afants.
                    Elle reçoit la garde des enfants : c’est lîe qui è les afants, elle peut avoir les afants aveu
                    lîe (elle peut avoir les enfants avec elle.)
                    C’est quelque chose à garder : cè n’est m’ à taper voûye (ce n’est pas à jeter.)
                    Il faut en garder, ne pas tout utiliser : i faût z-a lâyi pou d’la s’mace (il faut en laisser pour
                    de la semence.)
                    Mettre en garde : prèv’nu (prévenir.)
                    Prends garde de : wâte dè.
                    Etre de garde : ête dè gârde.
                    Il aboie comme un chien de garde : i bawe coumme in tchin d’cour (les chiens liés dans la
                    cour montent la garde.)
                    Gardez ça pour vous, ne le dites pas aux autres : wardez ça pour vous, èn dijez rin à
                    pachoûne (à personne.)
                    Garder son calme : rester mâte dè lu.
                    Garder le silence : èn rin dère, s’târe.
                    Garder la ligne : d’morer tène (demeurer mince.)
                    Dieu vous garde : el bon Djeu v’wardiche.
                    Garde-robe : ène aûmâre à handîs (armoire à vêtements), ène aumâre à glace.
                    Lors d’un partage, il exige toute sa part et veut la garder entièrement : i n’peut maû d’bailli
                    sa paû aux tchins (il ne peut mal de laisser sa part aux chiens.)
                    Roi gardé (aux cartes, le roi avec une carte de la même couleur) : el roi gardé.
               Gardon : ène rousse, ène roussette.
               Gare : la gâre, la stâtion.
               Gare (garez-vous)! : gâre!, saûf’!, tention!, tèrez-v’!
               Garenne : la garenne.

                                                         –  317  –
   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322