Page 455 - Georges Themelin
P. 455
Nombreux
Qui a le teint, les cheveux noirs : el noir, in noiraûd (ène noirette.)
Qui a le pelage noir (animaux) : moré.
Noirceur : la noirceûr.
Nuage noir : ène noireûr.
Le ciel se couvre de nuages noirs : ça s’macheure, i gn’è ène fâmeuse noireûr.
Personnage sombre, inquiétant : in noir djâbe.
Café noir : don noir cafè.
Il fait noir comme dans un four : i fât noir coumme das in four, coumme das l’trô don
cul d’ la bourrique dè Saint-Nicolâs (comme dans le derrière de la bourrique de Saint
Nicolas), coumme das l’vate d’ène chére sœur (comme dans le ventre d’une nonne.)
Il est noir : i-l est noir coumme in ramounî (comme un ramoneur), coumme in djâbe.
À la nuit noire : à la noire nût.
Il faisait tout à fait noir et on ne voyait pas plus que dans un four : i fayout fin noir qu’on
arout m’ vû non pus qu’das l’cul d’in four.
Tourner des idées noires, des souvenirs tristes : ramentoûner.
Noirci, avec des taches noires : moré.
Suie prélevée au cul d’un pot dont on se servait pour noircir : don noir dè pot.
Ils ont mangé leur pain blanc avant le noir : i-s avant mîdgi zoû pî blanc avant l’noir.
Gros nuage sombre menaçant : ène noireûr (orage.)
Noir, homme de couleur : in négue (ène négresse.)
Noiraud : in noiraud (pour un enfant aux cheveux noirs.)
Noise
Chercher noise : tchartchi misîre (chercher misère), tchicâner.
Noisette : ène nujette, ène neujette (v. vannerie.)
Noisetier : in nuj’ti, in neuj’ti, in nujetti, in caûri, in caw’ri.
Branche de noisetier : ène caurâye, ène cawrâye (partie de cette branche débitée en long
pour faire de la vannerie (banse).
Grappe de noisettes : in trèchî, in flotchet.
Gâtée pour une noisette ou une noix : amîlâye.
Casse-noisettes : in câsse neujettes.
Dont la coquille est vide : flûche.
Écales : des cafiettes, des cafiottes.
Décortiquer : ècafîr, cafîr, dècafîr.
Quand il pleut à la Saint-Djean, les noisettes pourrissent : quand i plut à la Saint-Djean,
les neujettes peûrichant.
Noix : in ècayet.
Noyer : in ècayti.
Gauler : gaûler.
Nom : in nom.
Le nom de famille : el vrai nom, el nom d’famille.
Prénom : el nom d’baptème, el pètit nom.
Surnom : in sobriquet, in soubriquet.
Donner un nom injurieux : dèsapp’ler, dèhutchi.
Se nommer : ès noummer, ès hutchi.
Renommer : r’noummer, ernoummer.
Nomination : la nominâtion.
Pour citer une personne dont on a oublié le nom : el tchôse.
Nomade : in voltî, in camp-volant, in baraqui (forain.)
Nombreux
Nombre : el nombe, in numèrô.
Dénombrer : compter.
Nombreux : tout plî, ène saquante, à flache (v. beaucoup, quantité.)
Nous étions nombreux, dj’atains à ène bande, dj’atains à toutplî.
– 455 –