Page 457 - Georges Themelin
P. 457
Nouveau
Notion
Il a quelques notions de néerlandais : i comprend ène miette dè flamand (il comprend un
peu de flamand.)
Il n’en a pas la moindre notion : i n’a-n è m’ la pus p’tite idée (il n’en a pas la plus petite idée.)
Notoire
C’est notoire : tout l’monde el sait bin.
Notre : note.
Le (la) nôtre : el (la) note (el note = notre fils.)
Les nôtres : les notes.
Nouer : nawer (v. nœud.)
Noueux, tordu, difforme, bossu : crawieu.
Nougat : don nougat.
Nouilles : des nouilles.
Nourrir : neûrri, bailli à mîdgi (donner à manger), sougni (soigner – pour les animaux.)
Se nourrir : ès neûrri, mîdgi, mougni (pour les animaux.)
Trop nourrir : fourneûrri.
Nourrir à la cuiller : neûrri aveu la quillie.
Nourrir les oisillons : bailli la bequâye (donner la becquée.)
Une belle cage ne nourrit pas l’oiseau : ène belle cadge èn neûrrit m’ el djone.
Nourrissage : el neûrissadge.
Nourriture : la noûrriture, el mîdgi, la man’dâte, la pateure (vulgaire pour une personne), bailli la
becquâye (oisillon ou petit enfant.)
Peu de nourriture : ène goulâye.
Beaucoup de nourriture : ène bâfrâye, ène pans’râye (plein le ventre), ène platernâye
(plein un plat.)
En surabondance, jusqu’au refus : à r’cugne mujî.
Nourriture cuite pour les animaux : la cuj’nâye, la fourboulâye, la caboulâye, la
tchaudernâye.
Nourriture peu appétissante, répugnante : in patamougna, ène ragougnasse.
Gaspiller la nourriture : dèchèrer.
Gaspillage : don dèchermat.
Qui nourrit bien ne gagne guère, qui nourrit mal perd tout : qui neûrrit bin n’guîgne wâ,
qui neûrrit maû pîrde tafât.
Si on veut que nos animaux rapportent, il faut bien les nourrir : les pouilles pounant p’au
bec (les poules pondent par le bec), ç’qu’on baille aû batche, on l’rètroûve aû salû (ce
qu’on donne au bac – des cochons –, on le retrouve au saloir.)
Des plats avec de la nourriture en surabondance, amenant au dégoût : des plats dè r’cugne-
mujî (de repousse-museau.)
Il est trop nourri : i-l est fourneûrri.
Comme cette nourriture (ou cette boisson) est mauvaise : qué rogaûme!
Les hommes, il faut les prendre par l’estomac : les hoummes, i faût les prenre p’aû betch
(par le bec.)
Un âne qui fait comme il l’entend, c’est déjà la moitié de sa nourrriture : in âne qui fât à s-
n’idée, c’est dédjà la moiti dè s’mîdgi. (v. manger, gourmand.)
Nous : nous, nos (en réalité, un son entre le ou et le o.)
Nous autres : nous-aûtes.
Nous mêmes : nous mîmes
Nouveau : nu (nûve), nouvî (nouvelle.)
Nouvellement : nouvel’mat.
À nouveau : co in côp (encore une fois.)
On peut passer à nouveau par là : on peut r’passer toulà.
Il est tout nouveau : coumme s’i sortout d’la boite (comme s’il sortait de la boîte.)
Un nouvel arrivé : in nouvî visadge.
– 457 –