Page 552 - Georges Themelin
P. 552
Qu’en dira-t-on
Réponse à un quémandeur : quant dj’tchûrâ su in cornet rapli d’oûr, djè v’bârâs l’papî
(quand je tomberai sur un cornet rempli d’or, je vous donnerai le papier.)
Qu’en dira-t-on : ç’què les dgens allant dère, ç’qu’on dèrait, ç’què les dgens dijant.
Celui qui parle derrière mon dos parle à mon derrière : el çu qui caûse pa drî m’dos caûse
à m’dèri ou à m’cul.
Quenouille : la clègne.
Utiliser une quenouille : clègni.
Ce qu’on met sur une quenouille : ène clègnie.
Querelleur : ène harouille, harniaûle.
Querelle : la rougne (v. dispute.)
Se quereller : rougni.
Chercher querelle : arnauder, tchartchi misîre.
Gens querelleurs et vulgaires : la tchiennâye, la tchin’rie.
Quérir : quîre.
Questionner : questiounner, d’mander âque, tèrer les vîches don nez (tirer les vers du nez.)
Question : ène question.
Poser beaucoup de questions : plutchi, dèplutchi.
Il pose des questions et veut savoir tous les détails : i veut savoir quoi èt qu’est-ce, i doit
savoir tafât.
Réponds à la question : rèponde à ç’qu’on t’dèmande.
Il pose toujours la même question : i d’mande toudjous l’mîme.
Éluder une question : sauter d’ène queuche su l’aûte (sauter d’une branche sur l’autre.)
Si on ne veut pas répondre à une question : ça n’tè roîte mi (ça ne te regarde pas), c’est
d’la grîne ou s’mace dè curieûx.
Donner les questions et les réponses : fâre el queuré èt l’maurli (faire le curé et le sacristain
ou marguillier.)
Inutile de poser cette question, la réponse est connue : on n’dèmande mi aûx tchins s’i
v’lant des côps d’bâton (on ne demande pas aux chiens s’ils veulent des coups de bâton.)
La question n’est pas là : cè n’est m’ la question d’ça, cè n’est m’ ça qu’on v’dèmande.
Il est question de X comme président : on caûse dè X pou ête prèsident.
C’est à se poser des questions : c’est à s’dèmander quoi.
La personne en question : la dgen què dj’v’â caûsé (que – dont – je vous ai causé.)
Questionnaire : in questiounnaire.
Quête : la quète.
Quêter : quèter, r’quèter (= aussi demander de l’aide.)
Récipient pour faire la quête à la messe : la quieulette.
Quêteur : in quètâ, in quètou, in quêteû.
Queue : la quoue, la cawe.
Naissance de la queue (avec un nerf passant de chaque côté) : el cawî.
Remuer la queue : cawîr.
Qui a la queue coupée : cawé.
Attaché par la queue : acawé.
Séparer ce qui est attaché par la queue : dècawer.
Mettre une nouvelle queue (à une poêle par ex) : racawer.
Prêle, queue de chat : la quoue d’tchat.
Se mettre en tire-bouchon (queue de cochon) : crôquîr.
À la queue leu leu : l’inque pa drî l’aûte, à la file, à cheujette.
Faire la queue : fâre la file.
Pour des queues de cerises : pou ène vesse maû toûnée (pour une vesse mal tournée.)
Partir la queue entre les jambes : s’a-n aller pènaûd coumme in r’nâd qu’ène pouille
arout prins (comme un renard qu’une poule aurait pris.)
Tirer le diable par la queue : lodgi l’djâbe das sa boûche (loger le diable dans sa bourse.)
– 552 –