Page 552 - Georges Themelin
P. 552

Qu’en dira-t-on


                    Réponse à un quémandeur : quant dj’tchûrâ su in cornet rapli d’oûr, djè v’bârâs l’papî
                    (quand je tomberai sur un cornet rempli d’or, je vous donnerai le papier.)
               Qu’en dira-t-on : ç’què les dgens allant dère, ç’qu’on dèrait, ç’què les dgens dijant.
                    Celui qui parle derrière mon dos parle à mon derrière : el çu qui caûse pa drî m’dos caûse
                    à m’dèri ou à m’cul.
               Quenouille : la clègne.
                    Utiliser une quenouille : clègni.
                    Ce qu’on met sur une quenouille : ène clègnie.
               Querelleur : ène harouille, harniaûle.
                    Querelle : la rougne (v. dispute.)
                    Se quereller : rougni.
                    Chercher querelle : arnauder, tchartchi misîre.
                    Gens querelleurs et vulgaires : la tchiennâye, la tchin’rie.
               Quérir : quîre.
               Questionner : questiounner, d’mander âque, tèrer les vîches don nez (tirer les vers du nez.)
                    Question : ène question.
                    Poser beaucoup de questions : plutchi, dèplutchi.
                    Il pose des questions et veut savoir tous les détails : i veut savoir quoi èt qu’est-ce, i doit
                    savoir tafât.
                    Réponds à la question : rèponde à ç’qu’on t’dèmande.
                    Il pose toujours la même question : i d’mande toudjous l’mîme.
                    Éluder une question : sauter d’ène queuche su l’aûte (sauter d’une branche sur l’autre.)
                    Si on ne veut pas répondre à une question : ça n’tè roîte mi (ça ne te regarde pas), c’est
                    d’la grîne ou s’mace dè curieûx.
                    Donner les questions et les réponses : fâre el queuré èt l’maurli (faire le curé et le sacristain
                    ou marguillier.)
                    Inutile de poser cette question, la réponse est connue : on n’dèmande mi aûx tchins s’i
                    v’lant des côps d’bâton (on ne demande pas aux chiens s’ils veulent des coups de bâton.)
                    La question n’est pas là : cè n’est m’ la question d’ça, cè n’est m’ ça qu’on v’dèmande.
                    Il est question de X comme président : on caûse dè X pou ête prèsident.
                    C’est à se poser des questions : c’est à s’dèmander quoi.
                    La personne en question : la dgen què dj’v’â caûsé (que – dont – je vous ai causé.)
               Questionnaire : in questiounnaire.
               Quête : la quète.
                    Quêter : quèter, r’quèter (= aussi demander de l’aide.)
                    Récipient pour faire la quête à la messe : la quieulette.
               Quêteur : in quètâ, in quètou, in quêteû.
               Queue : la quoue, la cawe.
                    Naissance de la queue (avec un nerf passant de chaque côté) : el cawî.
                    Remuer la queue : cawîr.
                    Qui a la queue coupée : cawé.
                    Attaché par la queue : acawé.
                    Séparer ce qui est attaché par la queue : dècawer.
                    Mettre une nouvelle queue (à une poêle par ex) : racawer.
                    Prêle, queue de chat : la quoue d’tchat.
                    Se mettre en tire-bouchon (queue de cochon) : crôquîr.
                    À la queue leu leu : l’inque pa drî l’aûte, à la file, à cheujette.
                    Faire la queue : fâre la file.
                    Pour des queues de cerises : pou ène vesse maû toûnée (pour une vesse mal tournée.)
                    Partir la queue entre les jambes : s’a-n aller pènaûd coumme in r’nâd qu’ène pouille
                    arout prins (comme un renard qu’une poule aurait pris.)
                    Tirer le diable par la queue : lodgi l’djâbe das sa boûche (loger le diable dans sa bourse.)




                                                         –  552  –
   547   548   549   550   551   552   553   554   555   556   557