Page 685 - Georges Themelin
P. 685

Valse


                    Casser la vaisselle : cassounner.
                    Eau de vaisselle : l’awâye, el rèlavadge, l’âwe dè r’laveûre.
                    Grande quantité de vaisselle sale : la r’lavandâye.
                    Celui qui vend de la vaisselle : in cassounî.
               Valable : bon.
                    Ce n’est plus valable : ça n’vaût pus rin.
                    C’est encore valable : c’est co bon.
               Valet : in vâlet (v. domestique.)
                    Valet = aussi garçon, gars (oyi valet : oui, mon gars /èm pètit valet : mon garçon.)
               Valeur : la valeûr, ç’què ça vaût.
                    Ça n’a guère de valeur : ça n’vaut m’ el Pèrou, ça n’est m’ miraûque (ce n’est pas miracle.)
                    Je n’en donnerais même pas le prix d’une prise de tabac : djè n’a bârous m’ ène prîse dè
                    ch’nouffe.
                    Pour moi, il a une grande valeur et je le garde : vès n’l’arains m’ pou ène vatche (vous ne
                    l’auriez pas pour une vache), mi pou in gros bu (pas pour un gros bœuf.)
                    La valeur a beaucoup diminué : ça n’vaût pus ç’què ça valout ou ç’què ça è valu, ça
                    n’vaût pûs aûtant.
                    C’est sans valeur : ça n’vaût rin, djè n’a bârous m’ ène tarnusse (sorte de radis sauvage.)
                    Ils se valent : l’inque vaut l’aûte (l’un vaut l’autre.)
                    Ça ne vaut pas grand chose : cè n’est m’ mou âque.
                    Il est valable, en bon état : i n’y manque rin (il n’y manque rien.)
                    Valoriser : bailli d’la valeûr.
                    Objet sans valeur : dè la crotte dè gaye (v. chose.)
               Valide : valide, vart, bin viquant.
                    Il est encore valide : i-l est co bin valide, i martche co coumme in djeune houmme, i
                    s’poûrte bin.
                    Votre passeport n’est plus valide : vot’ pass’pôrt n’est pus bon.
               Valise : ène valîse.
                    Valise en osier : in bodet.
                    Vallée : la vallâye, in fond, in vaû.
               Vallon : in vallon.
                    Vallonné : vallounné.
               Valoir : valoir (i vaût – il vaut, i valant – ils valent.)
                    Ça  ne  vaut  pas  cher  :  ça  n’vaût  m’  chér,  ça  n’vaut  m’  grand  tchôse,  ça  n’vaût  m’
                    tripette, ça n’vaût (fin) rin.
                    Il ne vaut pas mieux que les autres : i-l est bon à mette aveu les aûtes (bon à mettre avec
                    les autres.)
                    Ils ne valent rien, tous : èl meilleûr èn’ vaût co rin (le meilleur ne vaut encore rien.)
                    Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras : i vaût mieux ène grîve das la mî què deûx su la
                    hâye (il vaut mieux une grive dans la main que deux sur la haie.)
                    Rien qui vaille, rien qui ne vaille grand chose : rin d’râre.
                    Ça vaut la peine : ça vaût la poûne.
                    Un service en vaut un autre : in service a vaût in aûte.
                    C’est mauvais pour moi : ça n’mè vaût rin (ça ne me vaut rien.)
                    Il  vaut  mieux  que  tu  partes  :  i  vaût  mieux  què  t’a-n  alliches,  i  vaûrout  mieux  què
                    t’partiches (il vaudrait mieux que tu partes), ça s’rout tout plî mieux si-t t’a-n allous (ça
                    serait beaucoup mieux si tu t’en allais.)
                    Se faire valoir : ès fâre moussi.
                    Valable : valâbe.
               Valse : la valse.
                    Valser : valsi.
                    Valseur : in valseû, in valsou.



                                                         –  685  –
   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690