Page 686 - Georges Themelin
P. 686

Valve


               Valve de chambre à air : la pîpette.
               Vampire : in vampire, inque qui suce el sang (un qui suce le sang.)
               Van (transport d’animaux) : in rododo.
               Vanille : la vanile, la vanille.
                    Vanillé : à la vanile.
               Vaniteux : glorieû, puant, fièrou (oûse) (v. orgueil.)
                    Les vaniteux sont ridicules : el çu qui pète pus haût què s’cul ès fât in trô das l’dos (celui
                    qui pète plus haut que son cul se fait un trou dans le dos.)
                    Il n’y a pas à en tirer vanité : i gn’è m’ à s’vanter.
                    On a ménagé sa vanité : on è fât pou qu’i n’sè satiche mi rabachi (on a fait pour qu’il ne
                    se sente pas rabaissé.)
                    Il est vaniteux : i s’croit l’roi des vîs èt i n’est m’ co l’çu des pouchîs (il se croit le roi des
                    veaux et il n’est même pas celui des cochons.)
               Vanité : la gloriole.
               Vanne (de moulin) : la pale, la pane.
                    Vanne permettant de détourner l’eau vers la décharge : in vannin, in erlais.
                    L’ensemble des vannes : les èvantel’ries.
               Vanneau (oiseau) : in vannî, in piwitche.
               Vanner (denrées) : vanner.
                    Van : el van.
                    Vannage : el vannadge.
                    Tarare : el van.
                    Trémie : la trameûre.
                    Quantité vannée en une fois : la vannâye.
                    Celui qui vanne : in vannou.
                    Criblures : les hautons.
                    Balle de céréales : la vanneûre.
                    Enlever après le battage, les petits morceaux de paille mélangés aux grains : boler.
                    Action : la bolîre.
                    Ensemble des menues pailles enlevées : la bolâye, les m’nues pailles.
                    Petites graines isolées par le vannage : les guernettes.
                    Réparer de la vannerie, ou une chaise : r’fessi.
                    Vannier : in vannî.
                    Osier (quand il pousse) : la saû (saule.)
                    Oseraie : in plantî d’saûs.
                    Tailler l’osier : doler.
                    Pieds des brins d’osier : les pattes.
                    Appareil pour les mettre en bottes : la chéve.
                    Battoir pour égaliser le pied des bottes : la batteûre.
                    Mettre en bottes : bott’ler.
                    Lien pour cette botte : ène hôre.
                    Bottelage : el bott’ladge.
                    Triage des brins par taille : el tchâwadge des saûs.
                    Ecorcer : riser.
                    Ecorçoir : in risû.
                    Celui qui fait ce travail : in risou (risoûse.)
                    Petite serpe pour couper les brins : in serpion.
                    Estrade sur laquelle travaille le vannier : l’ouvrû.
                    Etabli de vannier : el tchèvaû d’bos.
                    Bois de charme formant le squelette de la vannerie : les coûtes.
                    Bois de coudrier plié en forme de cerceau pour maintenir le haut du panier : in cerque.
                    Bout d’osier avec une boucle à chaque extrémité pour obliger les pièces de bois à garder une
                    forme ronde pendant le montage : in hardî.


                                                         –  686  –
   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690   691