Page 691 - Georges Themelin
P. 691

Verge


                    S’abriter du vent : s’garanti don vat (se garantir du vent), s’mette aû coi.
                    Bise à Pâques, bise les trois quarts de l’année : bîje à Pâques, bîje les troîs quârts dè
                    l’annâye.
                    Ne vous  mettez  pas  près de la  porte, il  y a  un  courant  d’air  :  èn  vès mettez m’  dèlez
                    l’huche, ça tère.
                    Il faisait très froid : i fayout ène bîje à côper in tch’vaû (il faisait une bise à couper un
                    cheval.)
                    Signes annonçant du vent : quand l’ciel est roudge où ç’què l’sèlo s’coûtche (le soleil est
                    rouge au couchant), el sèlo est roudge a s’levant (le soleil est rouge en se levant.)
                    Le vent du grand feu dure l’année qui suit : el vat don grand fû deure l’annâye qui chût.
                    Exposé au vent : avaté.
                    Quand le soleil se couche rouge à l’horizon, demain il y aura du vent dans les cotillons :
                    quand l’sèlo s’coûtche roudge à l’horizon, dèmî gn’arait don vat das les cotillons.
                    Le  vent  souffle,  –  nous  aurons  –  bientôt  des  nouvelles  :  el  vat  chouffelle,  bintot  des
                    nouvelles.
                    Faire du vent (causer pour ne rien dire) : fâre don vat.
                    Qu’il vente ou qu’il pleuve : qu’i pleuviche ou qu’i fayiche don vat.
               Ventiler (une pièce) : ranairer, ranârer.
               Vente, vente publique : la vente.
               Ventre : el vate, la panse (vulg.)
                    Bas-ventre : el bas-vate, el bidon, el bèdon.
                    Il a un gros ventre : i-l è in vate coumme in lapin qui mougne trop d’trèfe (comme un
                    lapin qui mange trop de trèfle), i-l è in vate coumme in doyen.
                    Il est très mince : i-l è in vate coumme ène affitche (comme une affiche), i-l è la pî dè
                    s’vate qui colle à s’dos (il a la peau du ventre qui colle à son dos.)
                    Avoir un ventre rondelet : avoir ène bounne berdouille, in bon bidon ou berdouillette
                    (bébé.)
                    Ventrée : ène vatrâye, ène pans’râye, ène panstrâye.
                    Donner du cœur au ventre : bailli couradge (donner courage.)
                    Se coucher sur le ventre : s’mette su s’vate, ès vatrîr (vautrer.)
                    Il  vaut  mieux  ventre  garni  plutôt  que  bel  habit  :  i  vaût  mieux  belle  panse  què  belle
                    mîtche (que belle manche.)
                    Montrer son ventre : avoir la boud’lette au vat (le nombril au vent.)
                    Avoir mal au ventre (être jaloux, envier) : avoir maû l’vate, maû la panse.
               Venue (d’une seule venue) : d’in plî côp.
               Vénus : l’ètoile des vatchîs.
               Vêpres : les veupes, les vèpes.
               Ver, lombric, asticot : in vîche, in vér.
                    Ver luisant : in vér lûjant, in vîche dè rousâye.
                    Ver solitaire : el vér ou el vîche solitaire.
                    Ver blanc (larve de hanneton) : in tcholet.
                    Ver de bois : in vîche dè bos, ène vrillette.
                    Véreux : vîrou, vérou, véreux.
                    Véreux pour un fruit sec : amîlé.
                    Vermifuge : âque pou les vîches, la moûrt-aux-vîches.
               Verbaliser : verbâliser, gadgi.
                    Procès verbal : in gadge.
               Verbiage : des ramadges.
               Verdier (oiseau) : ène djaûnesse.
               Verdir : verdi, vardi, dèv’nu vart.
                    Reverdir : raverdi.
                    Verdure : la vardeûre, la verdeûre.
               Verge (baguette) : la verdge, la verdgette (petite), la trique.


                                                         –  691  –
   686   687   688   689   690   691   692   693   694   695   696