Page 693 - Georges Themelin
P. 693
Versement
Je ne saurais affirmer que c’est vraî : djè n’a fârâ m’ in vrâ (je n’en ferai pas un vrai – une
certitude), djè n’a sûs m’ co si sûr, ça s’peurrirout co bin sas s’gâter (ça se pourrirait
encore bien sans se gâter – jeu de mots : poûrrout = pourrait/peûrrirout = pourrirait.), ma
foi, c’est ç’què les dgens dijant (ma foi, c’est ce que disent les gens.)
Connaître la vérité complètement : savoir el fin mot (avoir le fin mot, le mot final.)
Je ne suis pas sûr que ce que je vous dit soit la vérité : djè vès l’baille pou l’prix qu’ça
m’coute ou pou l’prix què dj’ l’â eû (je vous le dit pour le prix que ça me coûte), djè vès
l’dit coumme on m’l’è dit (je vous le dis comme on me l’a dit.)
Verjus (liqueur) : el vardjus.
Vermicelle : don vermicé.
Vermifuge : âque pou les vîches, la moûrt-aux-vîches.
Vermine : el vermin (qui s’attaque aux céréales), la vermine (s’attaque aux êtres vivants.)
Mangé par la vermine : mîdgi pa les bîtes ou p’aûx vîches (par les vers.)
Vermoulu : mougni p’aûx vîches (mangé par les vers), vermoulu, brèni, brani, piqué des
vîches, gomoûné.
Poussière sortant du bois vermoulu : el vermin.
Vernir : mette don vernis, verni, r’verni ou erverni (à nouveau.)
Vernis : el vernis.
Qui fait des cloques : cholté.
Vérole (petite) : la vèrole, les noires pauquettes.
Celui qui a la vérole : in vèroleû.
Marqué de petite vérole : dèpoqu’té, dèbètchi.
Verrat : in varrat.
Saillie du verrat : el varratadge.
Verrat castré : in bijâte.
Vara est interjection ou épithète employé pour marquer une nuance péjorative,
d’étonnement, d’admiration, de tendresse – tout dépend du ton et du contexte : ah, l’vara !,
t’es in sacré vara!, il y è arrivé, l’vara !
Verre : in vérre.
Verre à pied : in câlice.
Verrerie : la vér’rie.
Verre à vitre : don cârreaû.
Vider un verre à fond : vûdi à cul blanc.
Verrou : in verrou, in varrou, in clitchet, in clipet (petit verrou.)
Pièce de bois fixée en travers de la porte pour la bloquer : la baûre.
Verrouiller : verouilli, baûrer, cliper.
Verrouillage : el verrouilladge.
Déverrouiller : dèverrouilli, dèbaûrer.
Verrue : in porî (animal), in pouré, in poreaû (homme.)
Vers (vers trois heures) : pa d’veû (ou pa d’vé) troîs heûres, aûtou d’troîs heûres.
La route vers Virton : la route pou Vîrton, la route qui va su Vîrton, qui va don coté
d’Vîrton.
Vers (aux environs de) : pa d’vaû, pa d’vé, pa d’lez, pa vaû.
Vers (à la limite de) : au rez (au rez la nût.)
Vers deux ou trois heures : das les deûx ou troîs heûres.
Versatile : in holbrette, in saûte-aux blosses, ène mariounette.
Il est versatile : i-l è aûtant d’idées qu’in tchin è d’poils à sa quoue (il a autant d’idées
qu’un chien a de poils à sa queue), i tchîdge d’idée coumme dè tchmîje (il change d’idée
comme de chemise.)
Versement : in pay’mat.
Il verse de l’argent sur mon compte : i mette des sous su m’compte.
Verser les intérêts : päyi les intèrêts.
– 693 –