Page 697 - Georges Themelin
P. 697

Vieux


                    La vie conjugale : el mariadge.
                    Gagner sa vie : guîgni sa croûte.
                    Il n’a pas eu une vie facile : i-l è eû ène pètite niche vie (une petite sale vie.)
                    Ils se disputent bruyamment : i fayant ène vraie vie.
               Vierge : vierdge.
                    Elle est encore vierge : elle est co djeûne fèye.
               Vieux : vî.
                    Vieille : vîe, viée, vieille.
                    Devenir vieux  : ès fâre vî (se faire  vieux), raller  après la  tîrre  (retourner vers la  terre),
                    dèv’nu vî.
                    Il deviendra vieux : i viqu’rait pus vî què l’tchîne don bos (il vivra plus vieux que le chêne
                    du bois.)
                    Il ne paraît pas son âge : on n’ lî bârout m’ ès-n âdge (on ne lui donnerait pas son âge.)
                    Mon père veillit : èm pére dèvint vî.
                    Il est déjà vieux : les coqs avant tchanté bin des côps dèdpûs qu’il est aû monde (les
                    coqs ont chanté bien des fois depuis qu’il est venu au monde.)
                    Même la plus belle fille deviendra une vieille femme : i gn’è m’ si belle féye qui n’toûne à
                    cul d’tchin (il n’y a pas si belle fille qui ne devienne gratte-cul.)
                    Vieillesse : la vieillesse, la vieill’rie (péjoratif.)
                    Vieillerie : la viérie, ène vîrie, in hanna.
                    Vieillir : vieilli, tchîdgi (changer), prenre dè l’âdge, dèv’nu vî, v’nu vî.
                    Il est déjà âgé : i-l è djà d’l’âdge.
                    Tout  ce  qui  est  vieux  demande  beaucoup  d’entretien,  de  réparations  :  les  vîs  toits  sant
                    coumme les djeûnes feummes : i faût toudjous ête dèssus (les vieux toits sont comme
                    les jeunes femmes : il faut toujours être dessus.)
                    C’est très vieux : c’est aûssi vî qu’les tch’mins (aussi vieux que les chemins), aûssi vî què
                    l’macralâ.
                    Le malheur de devenir vieux et aussi de ne pas le devenir pour une vieillesse qui se traîne : el
                    malheûr dè dèv’nu vî èt co dè n’mi l’dèv’nu.
                    Elle prend de l’âge, son visage se ride : elle doûrout r’peinde sa f’nîte dgerbresse (elle
                    devrait repeindre sa fenêtre par laquelle on fait passer les gerbes.)
                    Quand  on  devient  vieux,  le  bonheur  se  mange  à  petites  gorgées  :  quand  on  d’vint  vî,
                    l’bounheûr ès mîdge à p’tites goulâyes.
                    Il a une belle vieillesse : i-l est heureûx das ses vîs djous.
                    Il mourra avant de devenir vieux : i n’fârait m’ des vîs os’ (il ne fera pas de vieux os.)
                    Il  vieillit  :  à  ç’t’heûre,  i  crèche  coumme  la  quoue  des  vatches  maintenant,  il  pousse
                    comme la queue des vaches – vers le sol.)
                    À quelqu’un qui se plaint qu’il devient vieux : djè d’vins vî, on répond parfois : vieux, ce
                    n’est encore rien, mais laid et grognon : vî, ç’n’est co rin, mâs lâd èt grougnâ!
                    J’ai des nouvelles maladies tous les jours et je garde encore les vieilles : dj’â des nouvîs
                    maûx tous les djous èt dj’wârde co les vîs.
                    Plux vieux est le bœuf, plus dure est la corne (plus on est vieux, plus on est têtu) : pus vî
                    qu’est l’bu, pus deure est la coûne.
                    Les pîeds ne sont jamais si biens que dans des vieux souliers : les pîds n’sant djamâs si bin
                    qu’das des vîs solés.
                    Quand  le  diable  se  fait  vieux,  il  devient  ermite  :  quand  l’djâbe  vint  vî,  i  s’fât  ermite
                    (sagesse apportée par l’âge.)
                    Vieillir : vieilli.
                    Vieillard  :  in  vî,  ène  viée,  in  houmme  d’âdge,  in  vî  pèpére  (un  vieux  grand-père),  in
                    vieillârd, in vî deur (un vieux dur – encore vert), in vî r’nâd (un vieux renard – malin), in
                    vî houmme, ène viée feumme, ène viée dgen, in vî drongârd (péjoratif.)
                    Vieillard qui trottine : in trottî.
                    Vieillard qui n’est plus guère valide, qui ne fait plus rien : in (vî) hana.



                                                         –  697  –
   692   693   694   695   696   697   698   699   700   701   702